English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Anglais / Senses

Senses traduction Anglais

4,045 traduction parallèle
Hay un campo de vibraciones que subyace en todos los sentidos.
There is one field of vibration underlying all of the senses.
La sinestesia se refiere a una síntesis o amalgama de los sentidos.
Synesthesia refers to a synthesis or intermingling of the senses.
Los chacras y los sentidos son como un prisma que filtra una serie de vibraciones.
The chakras and the senses are like a prism filtering a continuum of vibration.
El Ojo de Horus se compone de seis símbolos, cada uno representa uno de los sentidos.
The Eye of Horus is made up of six symbols, each representing one of the senses.
Uno de los seis sentidos.
One of six senses.
El hecho de que no identificamos el pensamiento como uno de los seis sentidos, es muy significativo.
The fact that we do not identify thinking as one of the six senses is very significant.
Percibe las debilidades.
She senses weakness.
Yo soy el que tiene unos sentidos altamente sensibles.
I'm the one with the high and beast senses.
Me alegro de que hayas entrado en razón, Porter.
Glad you came to your senses, Porter.
¿ Crees que puedes traerlo de vuelta a la cordura?
You think you can bring him back to his senses?
En el momento de la verdad, volverás en sí.
At the moment of truth, you'll come to your senses.
- El oído de un caballo, McGee, es uno de sus sentidos más agudos.
A horse's hearing, McGee, is one of their keenest senses.
Ustedes no tienen sentido de la moda.
With your fashion senses, it won't do.
Por cierto, mi sexto sentido está surgiendo.
By the way, my spidey senses are tingling
Y lo siente.
And she senses that.
Es un asesinato para mis sentidos.
It's murder on my senses.
Me alegro que... hayas entrado en razón.
I'm really glad you, uh, came to your senses.
Empezad con vuestro instinto de ladrona
Start with your senses Marnie.
Me alegro de que hayas recuperado el juicio, Porter.
I'm glad you came to your senses, Porter.
Emplead una vocecita infantil y tomad todo lo que tengan.
Start with your senses Marnie. Use the little girl voice, and take them for everything they've got.
Todo bien. Le he enviado un email a Tony Bennet, por si recuperas los sentidos.
I emailed Tony Bennett, just in case you came to your senses.
Si no recuperas el sentido,
If you don't come to your senses,
En la multitud, un hombre percibe una oprtunidad.
Narrator : In the crowd, one man senses an opportunity,
Siempre que entres en razón en menos de 15 minutos, todo está bien.
As long as you come to your senses within 15 minutes, everything's fine.
la haya hecho volver a sus sentidos, y piense quien realmente merece sentarse en la final de 3 por la oportunidad de ganar esto.
And i'm afraid that her brother, who seems like a very level-headed intelligent guy might have snapped her back to her senses and got her thinking about who she needs to be sitting next to in that final three to have a shot of winning.
Es un fenómeno neurológico en el que dos o más sentidos se activan simultáneamente.
It's a neurological phenomenon in which two or more senses are triggered simultaneously.
Y sobre lo que necesito de ti, bueno, cielos, lo que realmente necesito es que vuelvas a recuperar tus anémicos sentidos y me devuelvas todo lo que me has robado.
And as for what I need from you, well, by gosh, all I really need is for you to come to your anemic senses and return everything you just stole from me.
¿ Le vamos a dar una lección a nuestros amigos, emborrachándonos escandalosamente, atrayendo hombres extraños... al baño y convertiendo el retrete en un templo de los sentidos?
Are we gonna teach our fellas a lesson by getting stinking drunk, luring strange men into the bathroom, and turning the toilet stall into a temple of the senses?
Tarde o temprano va a volver a entrar en razón.
Sooner or later he's going to come to his senses.
Es por eso que te dije que volvieras a tus sentidos y vivas correctamente.
That's why I told you to get back to your senses and live properly.
¿ Está consciente?
Have you come to your senses?
Para un observador externo, podría parecer que los americanos se habían vuelto locos en el verano y otoño del 61, mientras la nación entablaba discursos extensos sobre la construcción de refugios en sus casas, así como la ética de matar
To an outside observer, it might have seem that Americans had taken leave of their senses in the summer and fall of'61 as the nation conducted an extended conversation on buidling fallout shelters in their homes, as well as the ethics of killing neighbors
No despertará hasta que me vaya.
He will come to his senses if I'm gone.
Debe vivir una vida apropiada.
He will come to his senses and live a better life, if I'm gone.
se verá que también enloquecen como rebaños, mientras que suelen recobrar la cordura lentamente y de uno en uno. "
it will be seen that they go mad in herds, while they only recover their senses slowly and one by one. "
Él capta los átomos vibratorios de la atmósfera primitiva.
It senses the vibration Atoms of the primitive atmosphere.
El desarreglo de los sentidos.
The derangement of the senses.
Hay placeres indescriptibles aquí, placeres que los sentidos humanos no pueden entender.
There are untold pleasures here, pleasures your human senses could not fathom.
Lo que Salinger vivió fue básicamente un continuo asalto a sus sentidos, mental, espiritual, físicamente.
What Salinger experienced was basically a continual assault on his senses, mentally, spiritually, physically.
Estos sentidos son el fruto de toda una vida de añorar.
These senses are the fruits of a lifetime of longing.
Cuando Bunyan volvió en sí, se fue y se escondió hasta que se derritió la nieve, y luego corrió y corrió.
When bunyan came to his senses, he went and hid until the snow melted, and then he ran and he ran.
Recobra tus sentidos y deja de ser tan difícil.
Now, come to your senses and stop being so difficult.
" Manéjense por sus sentidos Hasta desear
" Driven by your senses, dare To the edge of longing
Les diremos que entraste en razón y volveremos a casa.
We'll just tell them that you came to your senses, and we'll head back home.
Mi madre conocía al tipo era un pendejo... pero en el momento que ella llegó a sus sentidos tenían un hijo juntos y...
My mum knew the guy was a wanker... but by the time she came to her senses they had a kid together and...
Seguí esperando que él hubiera vuelto a sus cabales, sobre Missy y... Me reconsiderara.
I kept hoping he'd come to his senses about Missy and reconsider me.
Y se hace cargo de los sentidos
And takes over the senses
Los sentidos del elefante son mucho más sensibles que el de los humanos.
The elephant's senses are far more sensitive than human's.
Me alegro de que recobraras la cordura.
I'm glad you finally came to your senses.
Esta Geisha viene desde oriente para hechizar los sentidos y aliviar el alma del hombre blanco.
This Geisha girl has come from the orient to tantalize the senses... and sooth the white man's soul.
¡ Despierte!
Come to your senses!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]