Translate.vc / Espagnol → Anglais / Suit
Suit traduction Anglais
24,765 traduction parallèle
Y estoy a empezar redondeo a cabo una demanda colectiva Para poner fin a todas las demandas acciones de clase, Porque has cabreado una gran cantidad de escritores de ensayo.
And I'm gonna start rounding out a class action suit to end all class actions suits, because you've pissed off a lot of essay writers.
¿ Te ha corrompido ese trajecito de carne?
Has that tiny meat suit corrupted you?
Estás vistiendo la armadura del Destructor de Asgard.
That suit you're wearing is the Asgardian Destroyer Armor.
Volveré a ponérmela otra vez.
I gotta put the suit on again.
Tú mismo.
Suit yourself. ( GRUNTS )
Ya que nos hacemos preguntas, ¿ quién era el tipo de la barba al que vi mientras estaba conectado a la armadura?
And while we're asking questions, who was the bearded dude I saw when my brain was connected to your metal suit?
¡ Sólo hay un único Destructor y no es ninguna armadura vacía!
There is only one destroyer and it is not an empty suit of armor! ( GRUNTS )
Búsquele a este oficial un puesto fronterizo que encaje mejor con él.
Find this officer an outpost that may suit him better.
No me acuerdo de este traje.
I don't remember this suit.
- Debo ir a cambiarme.
I have to get on a bathing suit.
No tengo traje de baño... ¡ Papá!
I don't have a bathing suit. Daddy!
¿ Tienes algo que pueda usar como traje de baño que no sea una tanga?
Do you have anything I could wear as a bathing suit that isn't a thong? No, honey.
Se metió uno a mi traje de baño, adentro de... en "la zona".
I got one caught in my bathing suit, inside of the thing, the little... crotch.
Una sombra débil de un hombre usando este triste traje de carne.
Some weak shadow of a man wearing this sad suit of flesh.
Oh, mándame el link, ¡ para escoger un traje elegante en el que puedan enterrarme!
Oh, do send me the link so I can select the suit I'll be buried in!
Cuando ingresas, tienes la oportunidad de probar distintas cosas, de ver si hay algo que nunca tuviste la posibilidad de hacer y quizá tengas talento para eso.
This terrifying nickname, the Hounds of the Lord, seemed to suit their spirit. The Dominicans were notoriously keen on flagellation.
¿ No te parece que a Joon le queda mejor el traje?
Don't you think Joon looks much better in a suit?
Con un buen traje y una corbata estaría mucho más elegante.
A nice suit and tie would look even more dashing.
Todos pasarán por análisis físicos, y entonces se pondrán sus trajes y se dirigirán al cuarto de cápsulas.
You will all go through physical examination, then be fitted for your suit and led into the pod room. Do not forget :
La tifoidea es acuífera, como el marburg, así que el resto debería seguir el ejemplo.
The typhoid is water bearing, as is Marburg, so the rest should follow suit.
Todos pasarán por análisis físicos, entonces se pondrán sus trajes y se dirigirán al cuarto de cápsulas.
You will all go through physical examination, then be fitted for your suit and led into the pod room.
Oye, Doc, tengo mi traje de pingüino para el espectáculo.
Hey, Doc, I got my penguin suit for the show.
¿ Qué pasa cuando se toma una gota de masa para galletas, Lo pones en un traje barato, y se le asigna la clamidia?
What happens when you take a blob of cookie dough, you put it in a cheap suit, and you give it chlamydia?
Dwayne, soy yo, no ningún trajeado de Washington.
Dwayne, it's me, not some suit from Washington.
Ese traje que tienes puesto.
That suit you're wearing.
No pensé que fueran buenos el uno para el otro.
I did not think you would suit each other.
¿ No somos buenos para el otro?
Not suit?
Estoy seguro de que Mary era muy consciente
Not suit! I'm sure Mary was very conscious of the honour you paid her.
que sabían que venía, y salieron así que todos podrían dejar constancia de que ya se habían ido antes el traje vinieron abajo.
They knew this was coming, and they got out so they could all have it on record that they were gone before the suit came down.
Lo que importa es, si perdemos esta demanda, No podemos manejar el dinero.
What matters is, if we lose this suit, we can't handle the money.
Me dice que bajo ese traje caro y que record perfecto es un cobarde listo para ejecutar desde una de las mayores batallas de su vida.
I said that underneath that expensive suit and that perfect record is a coward ready to run from one of the biggest fights of his life.
Si su hermana le compró drogas a un policía corrupto, puede presentar una demanda en contra nuestra del tamaño de nuestro presupuesto.
If his sister bought drugs from a dirty cop, he has a civil suit against us the size of our budget.
Bonito traje.
Nice suit.
Como guste.
Eh, suit yourself.
Pues, como quieran.
Well, suit yourself.
Sé que las estructuras corporativas nunca fueron tu fuerte, así que te voy a explicar algo.
I know corporate structures were never your strong suit, so I'm gonna explain something to you.
Ahora vete a planchar los pantalones de mi traje.
Now go press my pant suit.
¿ Qué pasa con el traje?
What's with the suit?
Sólo un... sólo un ejemplo.
Just a... just a suit.
- Sólo un juego?
- Just a suit?
Así que mejor vístanse... el Comando Pacífico viene en camino.
Better suit up, PACOM's on the move.
¿ Dónde está el traje, G?
Ah, where's the suit, G?
Hay una demanda por discriminación en tu futuro.
There's a discriminatory suit in your future.
Este es un traje impresionante.
This is an impressive suit.
Cuando mi padre se encarnó, necesitó dos Marys... una que le diera a luz y otra que le amara.
When my father took on a suit of flesh, he required two Marys... one to birth him and one to love him.
Con el traje.
And the suit.
Va de la abuela necesito que a bailar tap en un traje de oso Mientras repartir volantes en Times Square.
Grandma's gonna need you to tap dance in a bear suit while I hand out fliers in Times Square.
Nada como una chica en un traje mojado, ¿ Estoy en lo cierto?
Nothing like a girl in a wet suit, am I right?
¿ Puedes vestirte y salir a la calle en busca de información?
Can you suit up and hit the streets for intel?
Es que ver a Thea con el traje, me ha hecho sentir que todo volvería a la normalidad.
Just seeing thea in the suit, it just made me feel like everything was going to get back to normal.
Ese es EL traje!
It is a Klein Epstein Parker suit. They're made to measure.