Translate.vc / Espagnol → Anglais / Termino
Termino traduction Anglais
9,070 traduction parallèle
Si quieres usar esto, ya casi termino.
Uh, if you want to use this, I'm almost done. ( chuckles ) Well, a long time ago.
Creo que el termino es "Socio silencioso".
I believe the term is "silent partner." Shh...
Ya casi termino aquí.
I'm almost finished here.
Pero, por desgracia, aún no termino y hay unos problemas.
But, unfortunately, I still have my job to do, and there are issues.
Las termino.
I end them.
Esta conversación se termino.
This conversation's over. - We should take it.
Aunque ya casi termino.
I'm almost done, though.
Solo un email y termino, lo juro.
Just one e-mail and I'm done, I swear.
De todos modos no termino de entender por qué te empeñas... en trabajar en un laboratorio americano, solo porque tu marido...
I don't understand why you want to work in an American laboratory anyway, just because your husband...
Pero, Frankie, si termino con él, hay una buena probabilidad que me quede sola por el resto de mi vida.
- I know. But Frankie, if I break up with him, there's a good chance I'm going to be by myself for the rest of my life.
Termino obteniendo una disculpa pública de la Policía de Nueva York.
It ends with me getting a public apology from the NYPD.
Porque siempre termino saliendo lastimada.
Because I always end up getting hurt.
Digo, ¿ qué significa para mí saber todo eso si aún termino deseando que Lucy dejara hablar de metáforas así podría sacarle toda su ropa y solo tirarla sobre mi escritorio?
I mean, what does it mean for me to know all that if I still just end up wishing Lucy would quit talking metaphors so I could take off all her clothes and just bend her over my desk?
No, está bien, casi termino.
No, it's okay. I'm almost done.
Termino cubierta en mierda todos los días, como una rutina, y no es tan malo.
I get covered in crap every day, as a matter of course, and it's not that bad.
Y estoy bastante seguro de que dejarse ver es un término americano.
And I'm pretty sure "drop by" is an American term.
No me gusta usar el término "triple amenaza"
I don't like to use the term "triple threat,"
Los llevé a término.
I carried them to term myself.
¿ En serio? Es un término cariñoso.
It's a term of endearment.
Ese es el término que usamos.
That's a law enforcement term.
No es el término oficial.
Not the official term.
Luego, existen los de término medio que son los de sombrero gris.
And then there's the middle ground, which is grey hat.
Prefiero el término "redistribuir".
I prefer "redistribute it."
Al término de las sesiones de esta tarde, el trabajo importante empieza al distribuir las cintas de los procedimientos del día alrededor del mundo.
At the conclusion of the afternoon's sessions, the important job begins of distributing the tapes of the day's proceedings around the world.
¿ Qué hace ese término medio?
What does that mean?
Encuentro el término un poco grandilocuente, pero no importa.
I find that term a little bombastic, but hey-ho.
Un término.
A term.
Pero en el momento en este término no existía adecuadamente :
But at the time this term did not exist suitable :
¿ Estás familiarizado con el término "aguja en un pajar"?
Are you familiar with the term "needle in a haystack"?
una hora y media con un sommelier y aún el único término de vino que Beth conoce es "bueno".
An hour and a half with a sommelier, and still the only wine term Beth knows is "oaky."
Buenos término, espero...
Are you sure?
No sé si "vivo" es el término adecuado, pero ha vuelto.
I don't know if "alive" is the right term, but he's back.
"Selfie" no era un término común en 2009.
"Selfie" wasn't even a term in 2009.
Ese es un término bonito y limpio.
That's a nice, clean word for it.
No se puede utilizar el término "a cambio."
You can't use the term "in exchange."
Utiliza el término "centinela". Eso es muy antiguo.
You use the term "sentries." That is so old-timey.
¿ Sabes? No me gusta mucho ese término de "la mesa de la basura".
You know, I'm not so sure how crazy I am about that term "garbage table."
O gordas o muy flacas. sin término medio.
Either really fat or really skinny, nothing in between.
Creo que es un término que me he acostumbrado oír.
I believe that's a term I've heard used.
¡ ¿ Acabas de usar un término que excluye a las mujeres de un puesto de trabajo?
Did you just use a term that excludes women from an occupation? ! Okay, let's back up.
Es un nuevo término. Téngalo en cuenta.
It is a new concept, Note Dem it,
Un matemático llamado John von Neumann creó el término en 1950 para describir el punto inevitable en el futuro cuando la tecnología nos supere, cuando llegue a ser capaz de mejorarse y reproducirse sin nuestra ayuda.
A mathematician named John von Neumann coined the term in the 1950s to describe the inevitable point in the future when technology surpasses us, when it becomes able to improve and reproduce itself without our help.
Creo que el término "genio" es más políticamente correcto.
I think the term "geek" is more politically correct.
- Debe haber un término para eso.
- There's got to be a word for that.
De ahí la acuñación del término.
Hence the coinage of the term.
Necesito una hamburgues de Tico, término medio.
I need a burger from Tico, medium well.
¿ Ése es el término que usaron?
That's the term they use?
Le dije que era fuerte como un buey y que podía llevar mi embarazo a término sin ningún problema.
I assured him that I was built like an oxen and could carry this pregnancy to term and not have any problems.
Comadreja es otro término para traidor.
Weasel is another term for traitor.
- ¡ Justo a tiempo! -... recordándoles que el Imperio emplea el término "insurgente" con cualquiera que se atreva a desafiar su tiranía...
Right on time! that the Empire applies the term "insurgent"
Bueno, el matrimonio es compromiso, así que, ¿ por qué no buscamos un término medio?
Well, marriage is about compromise, so why don't we meet in the middle here, huh?