Translate.vc / Espagnol → Anglais / Través
Través traduction Anglais
42,521 traduction parallèle
Mirando hacia atrás a través de la historia y la física, este es un patrón que se ha repetido una y otra vez.
Looking back through history and physics, this is a pattern that has been repeated time after time after time.
Estamos realmente participando en esta increíble, compleja rueda de obras de la naturaleza, y que la comunicación de todas las cosas en ella está ocurriendo a través de esta huella que dejamos, sobre la estructura del espacio-tiempo a medida que avanzamos, a medida que interpretamos lo que vemos y cómo nos sentimos.
We're actually participating in this incredible, complex wheel-works of nature, and that the communication of all the things in it is occurring through this imprint that we leave, on the structure of space-time as we go along,
Podemos mirar el mundo a través de los ojos de un niño otra vez.
We can look at the world through the eyes of a child again.
Esto apoya algunos de los conceptos filosóficos y espirituales más avanzados que encontramos a través de las edades.
This supports some of the most advanced philosophical and spiritual concepts that we find throughout the ages.
Inhale a través de los pies,
Inhale through the feet.
No se puede conseguir a través de él,
You can't get through to him.
Ahora sólo hay que manipular los propulsores, y voy a ser capaz de guiarla a través de la externa eclosionar en cuestión de minutos,
Now I just need to manipulate the thrusters, and I will be able to guide it through the external hatch within minutes.
La cápsula de Walter cae en picado a través de la atmósfera, por lo que tenemos que hacer esto ahora,
Walter's capsule is plummeting through the atmosphere, so we got to do this now.
La cápsula de Walter está quemando a través de la termosfera,
Walter's capsule is burning through the thermosphere.
Cuando el aire rico en oxígeno es aspirado en un motor, se convierte en energía a través de la combustión, que impulsa los pistones, que la convierte...
When oxygen-rich air is sucked into an engine, it turns into energy through combustion, which drives the pistons, which turns the...
Recojo dinero de este lugar y lo llevo a través de fronteras estatales.
Pick up money from this spot, drive it across state lines.
Y estoy haciendo un viaje por carretera a través del Sur Profundo
And I'm road-tripping throughout the deep South.
Voy a ir por carretera a través del Sur Profundo
I'm driving through the deep South...
Estoy en un bayou, ya he dejado Texas y estoy yendo a través de Luisiana para enterarme de qué significa ser LGBTQ en esta parte del Sur.
I'm in the Bayou. I've left Texas, and I'm making my way through Louisiana to find out what it's like to be LGBTQ in this part of the South.
EMMA SANSOM. 2 Mayo 21863 Aquí esta heroína guió a los hombres de Forrest a través de Black Creek para capturar a los combatientes de Streight. - Ya véis que está en medio de una carretera.
Y'all can see it's in the middle of a road.
IAN : Estoy yendo a través del Sur Profundo, y ahora me estoy saliendo del mapa y me dirijo a una comunidad exclusivamente de lesbianas, que lleva escondida en el bosque durante casi 20 años.
I'm making my way through the deep South, and now I'm falling off the map and going to a lesbian-only community that's been hidden in the woods for almost 20 years.
Y a través de las personas que he conocido
And through the people I've met,
Máquina, pongan una línea a través de la puerta de enfrente.
All right.
Bueno, hay un juez de familia que conozco a través del comité de jóvenes, el juez Deaver.
Well, there's a family court judge I know through the youth center committee, Judge Deaver.
Vale, ¿ Y si pudieras tener una pajita que te permitiera beber a través de la habitación?
Okay, what if you could have a straw that allowed you to drink from across the room?
Específicamente, un avión para paracaidismo, por medio de un préstamo en negro y a través de otra empresa fantasma.
Specifically, a skydiving plane, secured via an off-the-books loan and through yet another shell company.
Vi los bosques y la facilidad y elegancia con la que los lobos se movían a través de él, mientras que nosotros nos limitábamos a deambular.
I saw the forest and the ease and grace with which the wolves might move through it, whilst we simply trudged.
¿ Siente escalofríos a través de sus huesos acechándole anónimamente?
Is there a chill through your bones like a nameless haunting?
Cuando tu madre y yo vinimos aquí por primera vez, teníamos una habitación sobre una panadería en el edificio justo al lado y por la mañana la luz atravesaba el capitel y su sombra caía a través de un ventanal sobre nosotros mientras estábamos tumbados en nuestra cama, como un reloj de sol,
When your mother and I first came here, we had a room above a bakery in the building just beside and the morning light would pass across the spire and it's shadow would fall through a picture window, all across us as we lay in our bed, like a sun dial,
Aún podemos ver el partido a través de la ventana del vecino.
We can still see the game through our neighbor's window.
Esas cosas se podrían llevar a cabo, a través de Hazelton.
Those things go through appropriations, through Hazelton.
Y la única manera de evaluar un mérito real es a través del Proceso.
And the only way to evaluate true merit... is through the Process.
¿ Qué resplandor se abre paso a través de aquella ventana?
But soft, what light through yonder breaks?
Piensa en mí como tu cochero, animándote a ti y a tu amada a través de las puertas de marfil de Verona.
Think of me as your coachman, spiriting you and your beloved through the ivory gates of Verona.
Necesitan pasar hilo de pescar a través de la tubería atado a algo que actúe como válvula de descarga.
You need fishing line that runs the length of the pipe tied to something that will act as a flapper valve.
¿ Por qué no conducir a través de ella y contener la respiración?
Why not drive through it, hold our breath?
Pero ella vio a través de mis inseguridades.
But she saw through my insecurities.
Podríamos enviar algo que la abra los ojos a través del agujero del coche que Walter tapó con su guante.
We could deliver an eye opener through the hole in the car that Walter plugged with his glove.
Podemos usar un vaporizador para bombear las sales a través del agujero, y así dispersarlas por el vehículo.
We can use an atomizer to pump the salts through the hole, and then disperse it through the vehicle.
Y cuando tienes tres de estas bellezas, todo programado a través de un sencillo mando a distancia... Eso es lo que llamo pasar un buen rato.
And when you've got three of these beauties, all programmed through a simple remote... that's what I call a good time.
Podemos verlos a través de las cámaras de seguridad, pero es todo lo que podemos hacer desde aquí.
We can keep an eye on you via security cam, but that's about all we can do from here.
Todo el dinero se mueve a través de mi negocio.
All the money moves through my business.
Normalmente no es posible respirar así a través de un tubo, y... su piel se veía terrible.
Normally it's not possible to breath through a tube like that, and... her skin looked terrible.
Kari es capaz de ver a través de Maasalo.
Kari is able to see through Maasalo.
Daños por humedad liberando microbios... a través del aire acondicionado...
Moisture damage spreading microbes through indoor air.
A través de ese océano blanco por la espuma.
'Cross that ocean white with foam
Y, a través de sus ojos, sufrí igualmente.
And through her eyes, I suffered too
Si vivían a través de El río de Detroit En Windsor, Canadá Estarían vivos.
If they lived across the river from Detroit in Windsor, Canada they'd be alive.
Es nuestra responsabilidad Para mantenerla en su palabra, Pero también cuando ella Sigue a través de Estar ahí para apoyar Ella, y llegar detrás de ella.
It's our responsibility to hold her to her word, but also when she does follow through to be there to support her, and get behind her.
¿ Emily mencionó alguna vez a un hombre en particular que contactó con ella a través de la página?
Did Emily ever mention any particular men who contacted her through the site?
Lil Paco, un traficante que se la debe a Jake, vino a través de nosotros.
Lil'Paco, a dealer who owes Jake, came through for us.
Le pagó al prestamista de Alan diez mil durante los pasados seis meses a través de una cuenta ficticia, que es por lo que nunca antes nos dimos cuenta.
She paid Alan's loan shark $ 10,000 for the past six months through a sham account, which is why we never noticed it before.
A.P.A dejó varios paquetes de noticias en tu casa y lo vio a través de la ventana.
A P.A. dropped a news packet off at your place and saw him through the window.
Sarah nos encontró a través de una agencia.
Sarah found us through an agency.
Podemos usarla para atacar a través de la puerta.
We can use it to strike through the gate.
Lynn Burton, una joven hacker que andaba por la red oscura hace un par de años, se cree que ha robado más de 100 millones de dólares, todo a través de robos cibernéticos a bancos.
Lynn Burton, young hacker who surfaced on the dark web a couple years ago, believed to have stolen over $ 100 million, all through bank cyber heists.