Translate.vc / Espagnol → Anglais / Unlike
Unlike traduction Anglais
6,396 traduction parallèle
Crean química, un sonido que es diferente a cualquier otro.
They create a chemistry, a sound That is unlike any other.
- No se parecía a nada de lo que habíamos sentido antes.
- It was unlike anything we had ever felt.
Obviamente he estado 21 años fuera del sol... por lo que jamás tendré la piel arrugada... a diferencia de la gente de aquí.
Well, yeah. I mean, obviously I've spent my 21 years out of the sun, which means I'll have naturally wrinkle-free skin, like, forever, unlike everyone else around here. So...
Yo tengo talento a diferencia de los demás que son atacados.
I actually have talent unlike these other fools he's going after.
Es muy raro de ella.
I don't know... she's not here. It's very unlike her.
Hermoso y majestuoso como no hay otro.
Beautiful and majestic - unlike any other.
Puede advertir a un artista, se puede tratar de prepararlos para que, pero al final del día, hasta que se vaya a través de él, es diferente a todo lo que he encontrado.
You can warn an artist, you can try and prepare them for it, but at the end of the day, until you go through it, it's unlike anything you've ever encountered.
A diferencia de ese talento... Una.
Unlike that... talentless Una.
A diferencia de las otras aplicaciones, que esta diseñada para resolver un problema específico Esta afirma que puede ayudarte con un... una... con cualquier cosa.
Unlike the other apps, which are designed to solve a specific problem, this claims that it can help with an- - an- - with anything.
Tú no tienes nada para perder, Johnny.
Unlike you..
Bueno, él sigue las órdenes a diferencia de alguien que conozco.
Well, he follows orders unlike somebody that I know.
- Bueno, a diferencia de la señora mayor, tienen menos equipaje.
- Well, unlike... the older lady, they do have less baggage.
El libro de Dios Todopoderoso no es como ningún otro libro.
The book of God almighty is unlike any other book.
Llegarás lejos Henry, a diferencia de este hijo de puta.
You'll go far, Henry, unlike this piece of shit!
A diferencia de Borges, que en realidad es argentino.
Unlike Borges, that's actually Argentinian, but whatever.
A diferencia de ti y de tus amigos en la revista... que se sientan a juzgar a la gente desde lejos... porque si no tratas, entonces no puedes fracasar.
Unlike you and your friends at your magazine... who sit there and judge people from afar... because if you don't try, then you can't fail.
Bueno, a diferencia de algunos de sus competidores, la fabricación bangladesí sigue siendo muy barata, y los sindicatos tienen un poder limitado.
How? Well, unlike some of its competitors, Bangladeshi manufacturing remains dirt cheap, and unions have limited power.
A diferencia de mí, él no vino aquí para hacer una canción, bailar y pedir dinero. Él...
Unlike me, he didn't come up here and do a song and dance and ask for money.
A diferencia de la avispa, la abeja siempre deja su aguijón.
Unlike the wasp, the bee always leaves its sting.
Era una oferta diferente a cualquiera que jamás había recibido.
It was an offer unlike any I had ever received.
Vamos a ver contrar ¡ amente, a la ant ¡ gua d ¡ rect ¡ va, nosotros hemos sabido apreciar la forma con la que has gest ¡ onado la s ¡ tuac ¡ ón, tu capacidad de I ¡ derazgo.
Unlike the old management, I appreciate the way you handled the situation. You proved you have initiative.
Por un lado, a diferencia del Sr. Hoppy, la Sra. Silver no vivía sola.
'For one thing, unlike Mr Hoppy, Mrs Silver didn't live alone.
Quiero decir, a diferencia de mí, dudo muchísimo que vayas a trabajar otra vez en televisión.
I mean, unlike me, I would highly doubt that you ever work in television again.
A diferencia de los tribunales, no hacemos. Tres strikes y estás fuera.
Unlike the courts, we don't do a three strikes and you're out around here.
Para 1920, en un período no muy distinto al de hoy, ha sido prácticamente aplastado.
By the 1920s, in a period not unlike today, it was virtually crushed.
Desde que ya no vivo aquí, a diferencia de otros.
Since I don't live here anymore, - unlike some people.
Empezó a retroceder, lo que no era propio de él.
He started to pull back. Which was unlike him.
Lamentablemente, solo algunos hombres pueden hablar el lenguaje de los animales ahora, a diferencia de su señoría.
Unfortunately only a few men are able to understand animals'speech nowadays, unlike Your Honor.
Sabes Victor, realmente pensé que eras distinto a la mayoría de tipos.
Victor know, I really thought? what were you unlike most? to type.
Claro, porque a diferencia de los seres humanos normales, acabas de salir del coma.
Right, because unlike normal humans, you just got out of a coma.
Durante la realización de la película, descubrimos que teníamos mucho en común. Y tuvimos una amistad que era parecida a la de los personajes de la película.
In the course of making the film, we discovered that we had a lot in common, and we developed a friendship that was not unlike the two characters in the film.
Él es diferente de otros que he conocido.
He is unlike other I've ever met.
Y a diferencia de Mary-Kate aquí.
And unlike Mary-Kate here.
No es propio de ti, no cuidar tus espaldas, Hilda.
Unlike you not to watch your back, Hilda.
A diferencia de Bobby, puedo manejar la situación como un adulto.
Unlike Bobby, I can deal with the situation as an adult.
- Lo has hecho, esto es impropio de tí.
- I have not. - You have, that is so unlike you.
A diferencia de algunas personas, no poseo una franquicia de mil millones de dólares.
Unlike some people, I don't own a billion-dollar franchise.
Al contrario que las demás, puedo arreglarte.
Unlike the others, I can fix you.
¿ A diferencia de esa chica que está flotando en un puerto en alguna parte?
Unlike that girl who's floating facedown in the harbor somewhere?
- No como los humanos.
- Unlike humans.
Contrariamente a lo que me había imaginado a partir de los mapas, Birdy.
Unlike anything I imagined from the maps really.
A diferencia de los coloniales, señor... que solo tienen la sencilla tarea de marchar.
Unlike the colonials, sir. They have the simple matter of marching overland.
A diferencia de los otros animales, los monos tienen ojos que pueden tomar el sol.
Unlike other animals, apes have eyes that can take the sun.
A diferencia de esa jodida estrella de mar con que trabajamos.
Unlike that fucking starfish we work with.
Y no se parece a nada que haya visto antes.
And is unlike anything I have ever seen before.
Sí, lo prometo, a diferencia de tus nietos, te llamaré.
Yes, I promise that, unlike your grandchildren, I will call you.
Sólo tuvimos una niña, por lo que fuimos capaces de tener cosas bonitas, a diferencia de las familias con niños.
We only had one girl, so we were actually able to have nice things, unlike the boy families.
- Se siente estupenda, a diferencia del presidente Harrison que contrajo neumonía durante su discurso inaugural y murió.
- She feels great, unlike President Harrison who contracted pneumonia during his inaugural address and died.
Las palabras no matan personas a diferencia de las armas que sí pueden matar y matan.
Um... uh... words don't kill people, unlike guns, which can and did.
Y, al contrario que en la realidad, me habria conseguido Iwo Jima derecha.
And, unlike in reality, I would have gotten Iwo Jima right.
No como Tú.
Unlike you.