Translate.vc / Espagnol → Anglais / Yugo
Yugo traduction Anglais
420 traduction parallèle
Las vacilaciones habían terminado. Cortés avanza tierra adentro con algunos aliados nativos de la costa que deseaban desembarazarse del yugo azteca.
The hesitation was over, Cortes heads inland with some native allies from the coast who were keen to throw off the Aztec yoke,
Los Tlaxcalans se habían dado cuenta de que estos extraños con sus armas podían ayudarles a liberarse del yugo de los Aztecas.
The Tlaxcalans had realised that these strangers with their guns could help free them from the Aztecs,
Desde 400 años atrás los hebreos gemían bajo el yugo del reino egipcio
400 years ago the Hebrews were placed under the yoke of the Egyptian kingdom
contra el yugo del capitalismo Los países oprimidos romperán gradualmente
Oppressed countries... gradually leaving the world capital
En 1776, Vilnius, antigua ciudadela de la Lituania polaca, sufría bajo el nuevo yugo de Rusia
In 1776, Vilnius, the old citadel of Polish Lithuania, suffered under the yoke of new Russia
La pelea, en la que se habían ensaltado los oficiales rusos y polacos, sería la chispa que, una vez más, inflamaría a Polonia, mal resignada a soportar el yugo del opresor
The fight, which had occurred between Russian and Polish officers, would be the spark that, again, would inflame Poland, resigned to endure the yoke of the oppressor
- Por 300 años hemos estado bajo el yugo de Rusia...
- For three hundred years we were...
Pero él no se someterá a tu yugo.
But you're not going to crush him any longer.
Me deshago de su yugo.
I cast off your yoke.
Si me disculpa, después de hacer un desorden, volveré al yugo.
Well, if you'll excuse me, after making a mess of things I'll go back to the grind.
Antes que ceder mi virtud a su señoría, cuyo no querido yugo mi alma se niega a obedecer.
Before I yield my maiden virtue up unto his lordship, whose unwished yoke my soul consents not to give sovereignty.
Así, parece un yugo de buey.
Offhand I'd say it's alike an ox yoke.
Aquí podré tener mi reposo eterno y sacudir el yugo de las estrellas funestas que pesa sobre la débil carne del mundo...
Here I can have my eternal rest and shake off the yoke of baleful stars hanging over the weak flesh of the world...
" Allí donde todo ha de ser yugo y jamás placer
" Where it's always double drill and no canteen
Se cumplían 6 años desde que la tierra rusa sufría del yugo de la intervención.
It was met 6 years since the Russian land suffering from the yoke intervention.
Parece que nunca podremos quitarnos el yugo de los polacos, que es imposible deshaserse de sus humillaciones.
It seems that we can never take away the yoke of the Poles, it is impossible deshaserse of their humiliation.
Ha olvidado poner ahí que le zurré con un yugo.
You forgot to put in there about me whopping'him with a neck yoke.
Tras sus palabras, suenan las cadenas de un yugo extranjero... que tanto nos asusta
Behind his words, he rattles the chains of foreign rule... which is meant to scare us.
el golpe del látigo, la fuerza del yugo y el corte de la espada.
the lash that descends, the yoke that breaks and the sword that slays.
Rompiste las ataduras de nuestro yugo y nos libraste de nuestros enemigos, para que vivamos seguros y nadie nos intimide, y por todo ello, por tu divina generosidad, te damos gracias, Señor.
Thou hast broken the bonds of our yoke and delivered us out of the hands of our enemies, so that we shall dwell here safely, and none shall make us afraid, and for this, thy divine bounty, Oh, Lord, we thank thee. Amen.
No conozco al Dr. Bruckner, pero le hacemos un bien a la humanidad... al ayudar a los compañeros científicos a escapar del yugo nazi.
I never met Dr. Bruckner, but I feel we're doing a good thing for humanity... helping our fellow scientists escape the Nazi yoke.
Si algún día se me ocurre volver a ponerme el yugo, ésto es lo que quisiera hacer.
If I ever had any idea of going back to the old grind... it's the kind of a show I'd want.
Creo que nuestra tierra sucumbe bajo el yugo.
I think our country sinks beneath the yoke.
no se dirá de nosotros... que en tanto otros desafiaron el poderío de César Borgia... dócilmente nos colgamos su yugo al cuello.
We will not have it said... that while others defied the power of Cesare Borgia... we meekly fixed his yoke on our necks.
- De vuelta al yugo, ¿ eh?
Back to the grind again, huh?
He oído a los más respetables de Roma... salvo al inmortal César... hablar de Bruto, y al quejarse del yugo de este tiempo... quisieran que el noble Bruto pudiera ver.
I have heard where many of the best respect in Rome, except immortal Caesar, speaking of Brutus and groaning underneath this age's yoke, have wished that noble Brutus had his eyes.
Quitará el yugo de los oprimidos, solucionará todas las injusticias... traerá un día del juicio para todos los gobernantes malvados del mundo.
He will raise the yoke from the oppressed, right all wrongs, bring a day of judgment upon the evil masters of the world.
Y que nuestra intención es librarlos del yugo de la opresión.
That we intend to lift the yoke of oppression from their shoulders.
Raquel, ayúdame con este yugo.
Rachel, help me with this brick yoke.
Dame el yugo.
Give back the collar.
Vigila el yugo.
Look for the yoke.
Vivíamos bajo el yugo británico.
All our lives we've been under British rule.
"Eres solemne como un monumento, y mantienes el campo libre y fecundo o cuando al yugo te inclinas contento el ágil movimiento del hombre durante graves segundos."
Thou art as solemn as a statue, as you watch the free, fertile fields or when you bend contented to the yoke to ease mars labor.
Durante mucho tiempo he colocado un yugo sobre mis hombros.
For a long time I've put a yoke on my shoulders.
Pero últimamente he empezado a pensar que he llevado el yugo durante suficiente tiempo.
But recently I've come to think I've had the yoke long enough.
"Liberó a las mujeres de Tejas del yugo de lavar la ropa".
"He liberated the women of Texas from the bondage of wash day."
Carguen con mi yugo... y aprender de mí que soy humilde de corazón... y vuestras almas encontraran reposo.
I will give you rest. Take my yoke upon yourselves and learn from me. I am gentle and humble of heart ;
Porque mi yugo es suave y la carga ligera.
For my yoke is easy and my burden is light.
Otra vez, regresando del yugo.
Well, back from the salt mines again. [Chuckles]
Tomad mi yugo y aprended de mí porque soy humilde y de corazón bajo y hallareis descanso para vuestras almas porque con mi yugo es fácil y mi carga es liviana.
Take my yoke upon you and learn of me for l am meek and lowly in heart and ye shall find rest unto your souls for my yoke is easy and my burden is light.
Muchos están atados al yugo y tiran con vos.
Think every bearded fellow that's but yoked may draw with you.
Una tierra libre, liberada del yugo de los tiranos y los policías.
A free land, delivered from the yoke of tyrants and cops.
- ¡ Los caballos con yugo! - ¿ Qué será lo próximo?
- Horses with harness!
Votamos por los caballos con yugo.
- What next? - We voted for the horses with harness!
- ¿ Y si no tengo yugo?
- What if I don't have the harness?
Tampoco has podido encontrar el yugo.
You couldn't find harness too.
Quizás ha llegado el momento de poner el yugo a nuestros caballos.
Maybe it's time for us to hitch up too.
Esta necesidad de individualidad obliga, por tanto, a los poetas jóvenes a sacudirse el yugo de la versificación tradicional, acabando por desembocar en el verso libre, que, sin embargo, usted, que sepamos, no ha utilizado nunca.
This need for individuality thus forces young poets to shake off the yoke of traditional versification, eventually leading to vers libre, which you, however, as far as we know, have never used yourself.
¿ Así que hoy te vas a poner el yugo? - -
So you're going to put the yoke on today?
De un yugo a otro.
From one harness to another.
Los que reciben las gratificaciones están separados por completo de los que cargan con el yugo.
Those who receive the rewards are totally separated from those who shoulder the burdens.