English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Français / Daría

Daría traduction Français

6,917 traduction parallèle
Si yo fuera tu papá, te daría unas buenas nalgadas, pero no lo soy.
Si j'étais ton papa, je te donnerais une bonne fessée, mais je ne le suis pas.
Y hay otra cosa ahí que... me daría una vida muy placentera.
Et il y a quelque chose d'autre là-bas qui rendrait une vie enrichissante
Lo que daría por tener tu vida.
Qu'est-ce que je donnerais pour avoir ta vie.
¿ Pero imaginaste que te daría la bienvenida con lágrimas de alegría?
Mais tu pensais réellement que je t'accueillerais avec des larmes de joie?
La ciudad se daría cuenta si el propio cementerio de Salem se utilizara para obtener cuerpos.
La ville serait au courant si leur propre lieu de sepulture était dérangé par des cadavres mutilés. Où les ont-ils eu?
Él no daría ningún tipo de información sensible sobre su paradero durante este tiempo ya que estaba muy asustado de que el FBI lo estuviera esperando.
Il ne donnait aucune information sensible sur ses activités pendant ce temps parce qu'il était tellement effrayé que le FBI vienne l'attendre.
Eleanor. Daría una oración, hermana?
Vous direz une prière, ma Sœur?
¡ Si no tuviera tanta prisa, os daría una patada en vuestros triste culos!
Je vous botterai le cul, si j'étais pas pressé!
Lo que daría por estar con él a solas en una habitación durante tan solo cinco minutos.
Ce que je ne donnerais pas pour l'avoir seul dans une chambre. juste 5 minutes.
Eso le daría información sobre los proyectos al margen del presupuesto.
Cela lui fournirait des informations sur des projets secrets.
Yo no saco a un pobre, soldado roto de un agujero y hacer que haga algo que le daría pesadillas por el resto de su vida.
Je n'ai pas sorti un pauvre soldat brisé hors de son trou pour l'obliger à faire quelque chose qui le hantera le reste de sa vie.
No sé si le daría puntos por eso.
Je ne sais pas si je devrais lui donner crédit pour cela.
Si fuese alcalde, les daría más derechos a los animales.
Si j'étais maire, J'aimerai accorder plus de droits aux animaux.
Daría lo que sea para que parase.
Je donnerai tout pour arrêter.
Está bien, esperen, chicos. Si ese lente, le dio a Valda acceso a la mente de Claire, revertirlo le daría a ella acceso a la mente de él y podríamos transferir la energía del artefacto en...
Si cette lentille donne à Valda l'accès à l'esprit de Claire, on ne pourrait pas l'inverser pour lui donner accès au sien alors on pourrait lui transférer l'énergie des artefacts...
- Daría mi vida...
- J'aurais donné ma vie...
Al menos le daría a la gente una oportunidad de volver con sus familias, para decir adiós.
Ça leur donnera au moins une chance de faire leurs adieux à leurs familles.
No le daría tanta importancia, pero son gafas de sol graduadas.
J'en ferai pas un plat, - mais ce sont des lunettes de soleil de vue. - Oh, de vue!
TE DIJE QUE LE DARÍA A TU MADRE LA MEJOR DEFENSA POSIBLE, Y LO
J'ai dis que je donnerai à votre mère la meilleur défense possible,
Daría cualquier cosa... cualquier cosa... por no ser tu hijo.
Je donnerais tout... n'importe quoi... pour ne pas être ton fils.
¿ Nos daría un momento?
Tu peux nous donner un moment?
Dijo que te lo daría. Y Teddy ya es grande. Debería aprender.
Et Teddy a l'âge, il doit apprendre.
Créeme, daría cualquier cosa para ver a Holly atravesar esa puerta ahora mismo.
Crois-moi, je donnerais n'importe quoi pour voir Holly franchir ces portes immédiatement.
Si tú fingieras tu muerte, yo daría un discurso precioso.
Si tu prétendais être morte, je ferais un discours magnifique.
Creo que te daría algo más que eso.
Il te faudrait un peu plus que ça.
Porque me estaba preguntando por qué una bañera daría mareos y erecciones de 4 horas.
Parce que je me demandais comment une baignoire pouvait te donner des vertiges et quatre heures d'érection.
Daría mi vida por Peacock Hill.
J'ai donné ma vie pour Peacock Hill.
Yo no daría nada por supuesto con Javier Acosta.
Je voudrais pas dire n'importe quoi sur Javier Acosta.
Asumí que daría la bienvenida a la oportunidad para el martirio.
En tant qu'homme de Dieu, j'imagine qu'il était ravi de pouvoir devenir un martyr.
Le dije a Ragnar que si me lo imponía en los primeros tres días de su retorno, le daría un monstruo.
Je lui ai dit qu'en me forcant à faire l'amour dans les trois jours après son retour, je porterais un monstre.
Nadie más la entendería ; ¡ les daría miedo!
Personne ne comprendrait, ils auraient peur!
Son exactamente lo que me daría un médico si pudiera ver a uno.
C'est exactement ce que j'aurais si j'avais le droit de voir un docteur.
Me dijo que eran como las que le daría un médico.
Il m'a dit qu'ils sont comme ceux qu'un médecin lui donnerait.
Es mi mellizo y le daría un riñón.
J'aime mon frère. Il est mon frère jumeau et je pourrais lui donner un rein, n'importe quand.
* Lo daría todo *
♪ l'd give it all away ♪
No te daría la satisfacción de avisarle.
Je ne voudrais pas vous donner la satisfaction de l'inquiéter.
Bueno, le prometí a tu viejo que te daría una oportunidad.
J'ai promis à ton père que j'essayerais.
Si te pudieses hacer pasar por mí, te daría la mía.
Si tu pouvais te faire passer pour moi, je te donnerai ma mienne.
Yo daría lo que sea por ingresar.
Je donnerais n'importe quoi pour y entrer.
Con sólo escuchar alguna conversación cerca del bar... me daría algo que escribir.
Ecoute juste quelques conversations au cocktail que je pourrai utiliser comme histoires.
Le daría un ataque si se enterara.
Oui, elle flipperait si elle savait.
¿ De verdad crees que se me daría bien ser un paciente con muerte cerebral en el hospital?
Tu crois vraiment que je m'en sortirais bien en étant un patient en mort cérébrale?
Sinceramente, daría cualquier cosa por salir por esa puerta y no volver nunca, empezar de cero en alguna otra parte, un sitio nuevo.
Franchement, je donnerais tout pour franchir cette porte et ne jamais revenir. Recommencer ailleurs. Faire quelque chose de neuf.
Luego me prometió que me daría la mitad de la herencia si le mataba.
Et elle m'a promis la moitié de son héritage si je le tuais.
Tengo un hermano que lanza improperios sin previo aviso, y daría su vida, sin preguntar.
J'ai un frère qui lancent des jurons sans avertissement, et sacrifierait sa vie sans demander.
- Yo no le daría tantas vueltas.
- Ne vous en faites pas pour ça.
Retrocedamos a los días pasados cuando empecé en el Glee Club. Les daría una tarea, y entonces os... les haría una demostración de lo que estaba buscando.
Il y a déjà longtemps, quand j'ai démarré le glee club, je vous donnais une leçon, et ensuite je... vous faisais une petite démonstration.
¿ Por qué me daría un paseo en una motillo cuando mi alma gemela tiene un Maserati?
Pourquoi j'irais faire un tour en mobylette alors que mon âme soeur est une Maserati?
Ella se alegraría si me muriera aquí, le daría un motivo para hacerse la mártir.
Elle serait bien contente si je mourrais ici, elle passerait pour une martyr.
Le dije que si me lo imponía en los tres primeros días de su vuelta, le daría a luz un monstruo.
Je lui ai dit que s'il me forçait avant que 3 jours soient passés, je porterais un monstre.
Le dije a Ragnar que si entraba en mí por la fuerza en los primeros tres días de su retorno, le daría un monstruo.
Je lui ai dit qu'en me forcant à faire l'amour dans les trois jours après son retour, je porterais un monstre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]