Translate.vc / Espagnol → Français / Figuré
Figuré traduction Français
5,544 traduction parallèle
- Bueno, figuradam...
- Bon, dans le sens figuré
Asi que creo que debes irte a estar con tu chica loca por un rato y cuando todo vaya hacia abajo
Donc je pense que tu en as besoin Etre avec une folle pour un temps et quand tout va brûler entre vous- - et je ne dis pas ça au sens figuré,
Se me ha ocurrido una forma de determinar qué ex-alumnos son pacientes del marido de Becca.
Uh, figuré dehors une manière de déterminer quelles élèves sont des patients du mari de Becca.
Pero por qué leerlo, cuando pueden metérselo por la boca.
Mais pourquoi le lire alors que je peux vous le jeter en pleine figure?
Pero así te ve la gente de casting, ¿ no, amor? Una figura de autoridad.
Car les recruteurs voient en toi une figure d'autorité.
¡ Alerta tropa! ¿ Che?
Alerte trope ( ndlr : une figure de style visant à embellir les choses )
Es una bofetada en la cara a todo el mundo que asiste al programa.
C'est une claque à la figure de tous ceux qui participent au programme.
También tiene mierda de perro en la cara, y no tiene casa, pero podemos arreglarlo si accede a trabajar con nosotros.
T'as de la merde de chien sur la figure et nulle part où vivre, mais on peut s'arranger si tu bosses avec nous.
Frank, la imagen del movimiento por los derechos de los gays.
Frank, figure du mouvement pour le droit des gays.
No puedes establecer tu propio negocio después de que te estalló en la cara un trato de 80 millones.
Tu ne peux monter ton business a partir d'un deal a 80 milion de dollars qui t'explose a la figure.
Seguro que nunca se han comido la boca ". Pero lo hicimos.
"Je parie qu'il ne se sont jamais léché la figure." Mais on l'a fait.
Sin la carne, todo el sistema se derrumbará.
Sans le bœuf, tout le système se casse la figure.
No es mala chica, es solo que nunca le han dicho que llegaría a ser algo, nunca ha tenido modelos, como profesores o figuras de autoridad.
C'est pas une mauvaise fille. Elle n'a jamais été élevée à rien. Aucun modèle à suivre, ni les profs, pas de figure autoritaire,
Ponte a mirar el juego.
Va faire bonne figure.
Quiero cero, repito cero errores, dejadez, o cabos sueltos. Que vayan a explotarnos en la cara dentro del año. ¿ De acuerdo? No vamos a dejar que el estado de derecho sea hecho al parecer de un idiota.
Je ne veux aucune, je répète, aucune erreur, négligence ou détail non règle qui nous explose en pleine figure cette année.
La vetaste delante de su cara.
Tu lui as lancée ton veto en pleine figure.
He roto una por primera vez en mi vida y me ha estallado en la cara
J'en transgresse une, pour la première fois de ma vie, et ça me revient à la figure.
Te dire por qué... porque hace dos años, me tiraste un eructo de comida india en toda la cara, y es la hora de la venganza.
Je te dirai pourquoi... parce que il y a 2 ans, tu as soufflé un rot de nourriture indienne tout droit dans ma figure, et je te rends la monnaie.
Hay un tipo grande y loco en la escuela que quiere sacarme la mierda a golpes.
Il y a un un dingue à l'école qui veut me casser la figure.
Entonces puedo dejar clara nuestra posición.
Si possible en direct, que je puisse lui balancer nos arguments à la figure.
Un canon a menudo se establece, y así, cuando alguien entra, siempre hay el sentido de que son figuras secundarias, pero no siento su figura secundaria.
Au milieu des canons établis, un nouvel artiste est souvent vu comme une figure mineure. Mais pour moi, elle n'est pas mineure.
Figúrate que no la contrató.
Figure-toi qu'il ne l'avait pas prise.
No recuerdo que en las reglas figure pagar por información.
Le manuel ne parle pas du paiement des informations.
No vas a tirarme nada esta vez, ¿ verdad?
Tu vas pas me jeter quelque chose à la figure, non?
No era una figura pública en el momento del supuesto compromiso de la cláusula de moralidad.
Elle n'était pas encore une figure publique à l'époque des faits qui soit-disant compromettent la clause de moralité.
Un conocido figura penal asociada con una número de asesinatos, tiroteos.
Une célèbre figure criminelle associée à un certain nombre de meurtres, tirs.
Vale, intenta no echármelo en cara al menos un día, pero a veces eres realmente inteligente.
Ok, essaye de ne pas me jeter ça à la figure un jour, mais parfois tu es vraiment malin.
Pero te lo echaré en cara algún día.
- Mais je vais complètement te jeter ça la figure un jour.
Y cuando le expliques a los jueces cómo se te ocurrió la idea, intenta no hablar de profetas y figuras parecidas a Jesús.
Donc, quand tu expliqueras aux juges comment l'idée t'es venu, essaie de ne pas utiliser les mots "prophète" ou "figure de Dieu".
Y eso haría daño a Pete si se lo soltaran a la cara.
Et ça blesserait Pete si on lui jetait ça à la figure.
¡ No podríais resolver un crimen si os cayera del cielo y se os sentase en vuestra cara!
Vous ne pourriez pas résoudre un crime s'il vous tombait du ciel et s'asseyait sur votre figure.
Así que te das la mano con un antiguo compañero de trabajo y después le rocías espray de pimienta en la cara.
Donc vous serrez la main d'un ex-collègue et vous lui balancez du spray au poivre à la figure.
Al parecer, el Concejal Jeremy Jamm no está contento con que golpeara su cara la noche de la boda de Leslie.
Le conseiller Jamm n'a pas apprécié le coup de poing dans la figure le soir du mariage de Leslie.
La noche que golpeé al Concejal Jamm en la cara, le advertí varias veces que desistiera.
Le soir où j'ai cogné le conseiller Jamm à la figure, je lui ai demandé de se retirer plusieurs fois.
Te está yendo muy mal ahí, y es mi culpa.
Tu te casses la figure et c'est de ma faute.
Su objeción es anotada y oficialmente en el informe.
Votre objection figure officiellement dans les archives.
Desafiamos y mostrar la alianza con sólo Roma uno de los muchos que se considerará.
Pour me renvoyer mes propres mots à la figure. Et montrer que l'alliance avec Rome n'était qu'une parmi de nombreuses autres qu'il devait considérer. Vous avez à lui interdire bien sur.
La semana pasada, era el hamburglar.
Le weekend dernier, elle était le Hamburglar [figure emblématique de Mcdo]
Sí, la próxima vez que lo diga dadme una torta.
Ouais, la prochaine fois que dis ça, frappe moi à la figure.
Sus víctimas son sustitutos de una figura masculina de su vida, una a la que podría haber asesinado.
Ses victimes sont des substituts d'une figure masculine dans sa vie, qu'elle a peut-être déjà tué.
Jefe, la declaración completa de Beta-Co está en el informe.
Boss, Beta-Co déclaration complète figure dans le rapport.
Yo no estoy en el menú.
Je ne figure pas au menu.
Es una reformista consumada, y una figura pública.
C'est un réformateur reconnu, une figure populaire.
Te hubiera partido la cara.
Ma main dans ta figure.
¿ Sabes? Yo también tengo una gran noticia.
Figure-toi que moi aussi, j'ai une grande nouvelle.
"Querido Bob, lo creas o no, esa del periódico es tu mujer."
"Cher Bob crois-le ou non, c'est bien ta femme qui figure dans le journal."
Me pedirá que tire sus cenizas en la cara del Papa.
Elle va me demander de jeter ses cendres à la figure du Pape.
Sí, en realidad, podría ser.
Je pourrais bien, figure-toi.
Bueno, en realidad, voy a ir a una cosa realmente romana mañana por la noche, por si quieres venir.
Figure-toi que demain, si ça te dit, je vais à une soirée très romaine. - Pas toi. - De quel genre?
Bueno, eso me dejaría boquiabierto. en un ligero modo diferente del que yo había planeado.
Eh bien, ça m'a pété à la figure, d'une façon un peu différente de celle que j'imaginais.
¿ Recuerdan cuando Alan recibió un puñetazo en la cara?
Rappelles toi quand Alan a pris le coup de poing dans la figure?