English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Français / Para

Para traduction Français

1,394,421 traduction parallèle
Necesito saber algo para no confundirme aún más.
Dis-moi quelque chose... avant que je sois encore plus perdue.
Quiero que sea solo para nosotros.
Ce sera notre ville à nous.
Tu madre, Angélica, fue clave para su éxito.
Ta mère, Angelica, en a orchestré la mise au point.
Para usted. Puerta 38.
Tenez, vous embarquez à la porte 38.
- ¿ Cómo hago para que paren?
- Comment j'arrête ça?
Prometer esto y lo otro para capturar al resto de tu grupo lo antes posible, pero ambos sabemos que sería mentira.
Je devrais te promettre ceci et cela afin de mettre en laisse ton cercle aussi vite que possible, mais on sait tous les deux que ce serait des mensonges.
ORGANIZACIÓN PARA LA PRESERVACIÓN BIOLÓGICA
ORGANISATION DE PRÉSERVATION BIOLOGIQUE
Ni para un lado ni para el otro.
Ni d'un côté, ni de l'autre.
De sobra sabes que estoy lista para dejar al Güero.
Tu sais que je suis prête à quitter Güero.
Estas son las bodegas de donde sale mercancía de los Avendaño para los States.
Voici les entrepôts d'où sort le matos des Avendaño vers les USA.
Se necesitaría una evaluación profunda para identificar un posible candidato.
Il faudrait mener une étude approfondie afin de repérer un éventuel candidat.
Amado es su hombre de confianza y tiene el poder suficiente para ser reconocido como líder. Pero no el suficiente para que no nos haga caso.
Amado possède le pouvoir nécessaire pour être reconnu comme leur leader, mais il n'en a pas assez pour nous défier.
¿ Listo para qué?
Prêt à quoi?
Para cuidar de ti y de tus hijos.
À m'occuper de toi et de tes enfants.
¡ Vete para allá, chingada!
Allez, dégage, merde!
Hazte para allá.
Dégage.
Hazte para allá. Llévalo para allá.
Sors d'ici!
- Y ganancias para ellos. - ¿ Y si no hay paz?
- et des profits pour eux.
La mala yerba hay que sacarla de raíz para que les quede bien claro a todos que con nosotros no se juega.
Il faut couper le mal à la racine, et que tout le monde comprenne qu'avec nous, ça rigole pas.
Hicimos lo que hicimos para ayudarte.
Nous avons fait ça pour t'aider.
Con el Güero fuera de la jugada, el Chapo no tendrá ni el poder ni los huevos para venir en contra de nosotros.
Avec El Güero écarté, El Chapo n'aura ni le pouvoir ni les couilles de nous affronter.
En algún momento, pensé en decirle que cancelara todo esto. Usted sabe, para mantener bajo perfil.
J'avais failli te demander de tout annuler, histoire de faire profil bas.
Tengo reservado el privado de Christine para seguirla.
J'ai réservé le carré VIP au Christine, pour la suite.
Lo que sigue es para hombres.
La suite, c'est réservé aux hommes.
Deberías conseguirte una vieja para que te festeje el cumpleaños.
Trouve-toi une copine pour fêter ton anniversaire.
Pero no hizo nada para castigar el asesinato de los chavalitos del Güero.
Mais il n'a rien fait pour punir l'assassinat des gosses de Güero.
Y tú chillas para que no te mate.
Et toi, tu chiales pour pas que je te bute.
Cuenten conmigo para lo que necesiten.
Je suis là si vous avez besoin de quoi que ce soit.
Te nombramos líder para que mantengas la paz. Si no puedes, vuelves a la cárcel.
On a fait de vous le patron pour maintenir la paix.
En casa, nunca pondrían una chuleta en un sartén para freírla de un lado, voltearla, freírla del otro lado, cortarla para ver si está cocida y luego decir : " Vaya, me va a encantar comerme esta chuleta.
Chez soi, on se ferait jamais une côte de porc saisie à la poêle, qu'on ferait bien cuire d'un côté avant de la faire cuire de l'autre côté, et puis on l'ouvre pour voir comment c'est, et après, on dit : "Mon Dieu, que j'ai envie de cette délicieuse côte de porc."
Y eso me abrirá el apetito... para esa chuleta ".
Ça m'ouvrira l'appétit... "pour le porc."
"¿ Algo luce tentador para usted?".
"Qu'est-ce qui vous tenterait?"
Para mí, el sexo es...
Pour moi, le sexe, c'est...
Tengo solo una razón para ir a fiestas.
C'est pour une seule raison.
¿ puedes venderme algo que cueste $ 5, que pueda tomar para drogarme, y 20 años después, me drogue de nuevo? ".
est-ce qu'on peut trouver une drogue qui coûte 5 $... Je prends la drogue, je plane, "et 20 ans plus tard, je plane à nouveau?"
Una es, como ya les dije, para escapar de esa inútil ilusión de vida que llevamos.
La première, comme on l'a dit, c'est pour fuir cette mascarade qu'est notre semblant d'existence.
Y la otra razón por la que la gente se cuelga es para masturbarse.
Et la deuxième raison pour laquelle on se pend, c'est pour se branler.
Era para mí.
C'était pour moi.
Tenía dos empleos, para poner comida en mi plato, el de mi hermano y mi madre.
Il avait deux boulots. Oui, il fallait bien nous nourrir, moi, mon frère et ma mère.
Esta será una buena historia para contar ".
"Ça va me faire une bonne histoire à raconter."
Ellos la llaman "ID" para abreviar, y es raro, porque la "I" significa "I", y la "D"... significa "dentificación", entonces...
"ID", ça veut dire identité, et j'ai trouvé ça bizarre, parce "I", c'est l'abréviation de "I", alors que "D"... c'est l'abréviation de "dentité", donc...
Solo se usaban para llamar a otros.
On s'en servait juste pour s'appeler.
¡ Miren esta! Es una foto de mi perro, pero le puse un sombrero y lentes para que pareciera humano.
Hé, regardez, c'est une photo de mon chien, mais je lui ai mis un chapeau et des lunettes pour qu'il ressemble à un humain.
Necesitabas ese tiempo para que la foto tuviese sentido.
On avait besoin de tout ce temps pour que les photos prennent leur sens.
Él era un pintor y adoro cómo usaba la pintura para hacer cuadros ".
C'était un peintre, "et j'adore la façon dont il se servait de la peinture pour ses peintures."
En el camino, paro a comprar víveres para llevarlos a casa después, y luego viene la cena, ¿ saben?
Et en y allant, je fais des courses que je ramènerai chez moi après. "Et... et puis, il y a le dîner, bien sûr, vous voyez?"
Muy complicado para usted ".
C'est bien trop compliqué pour vous. "
¿ Y qué se necesita para ser maestro?
Il faut quoi, pour être prof, d'ailleurs?
No sé si ustedes estén estudiando historia, pero... para los que no,
Je sais pas si vous êtes des étudiants en histoire mais... pour ceux qui ne le sont pas,
¿ Conocen esos comerciales para gente vieja?
Vous voyez, ces pubs qui ciblent les personnes âgées?
Si tú quisieras, podrías tenerme todita para ti.
Tu pourrais m'avoir rien que pour toi, si tu voulais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]