Translate.vc / Espagnol → Français / Áca
Áca traduction Français
20,263 traduction parallèle
Nosotros vamos a estar detenidos con Alejandro acá cercano a la vereda.
Alejandro et moi, on attendra près du trottoir.
Y nos encontramos acá en casa.
On se retrouve tous ici.
¡ Uy, qué bueno encontrarlo acá, Naum!
Quelle bonne surprise!
Frene acá, por favor, que me hago una corrida para ir a buscarlas.
Laissez-moi ici, je cours les chercher.
No, doy la vuelta acá...
Je fais demi-tour.
No pida nada, no pida nada. Quédese acá, quédese tranquilo...
Restez tranquille.
Mirá, arrancabas por acá arriba y tenías que ir al fondo despacito, suave, y...
On commence là, on va doucement jusqu'au bout...
Nosotros veníamos con los primos, jugábamos acá.
On venait jouer ici avec nos cousins.
¡ Sáquenme de acá!
Faites-moi sortir d'ici!
Te necesito enchufado, ¿ eh? Con la cabeza acá, metido acá.
Il faut que tu sois à fond avec nous.
Traé el teléfono acá, Adriana.
Apporte-moi le téléphone.
Vení, vení. Sentate acá.
Assieds-toi.
Sacame esto de acá que me hace picar los ojos.
Jette-moi ça, ça pique les yeux.
Puccio, acá las preguntas las hago yo.
Puccio, c'est moi qui pose les questions.
¡ Acá está!
Elle est là!
¡ Alex! ¡ Sacame de acá!
Alex, me laisse pas!
Sacanos de acá, papá. ¡ Sacanos de acá!
Sors-nous de là, papa!
¡ Arquímedes! A Adriana no la trajeron acá. ¿ Dónde está?
Arquímedes, ils ont pas emmené Adriana.
¿ Papi? Papi, ¿ qué hacemos acá?
Papa, pourquoi on est là?
A mí dígame nada más cuándo me sacan de acá.
Quand allez-vous me faire sortir?
Acá no pasó nada, ¿ eh?
C'est rien.
Papá se está ocupando y los va a sacar de acá.
Papa fait le nécessaire pour qu'on vous libère.
Voy a decir que sufrí apremios ilegales acá en la cárcel, que me indujeron a confesar los crímenes.
Je vais dire qu'on m'a torturé ici, en prison, pour m'obliger à avouer les crimes.
¿ Y ahora me querés dejar acá dentro?
Et maintenant, tu veux me laisser ici?
¿ Vos qué hacés acá, rata hija de puta?
Qu'est-ce que tu fous là, fumier?
Muy bien, escucha, ven acá.
Ecoute, viens-là.
¡ Hay una enorme roca que se dirige para acá!
Il y a un énorme caillou qui nous fonce dessus!
Ven acá.
Viens là.
Acá esta el video de seguridad de la florería.
Voici la vidéo de surveillance du fleuriste.
Estas viviendo como los dioses aca ¿ eh?
Tu vis la belle vie?
Está bien, Perry. Estoy acá para ayudarte como siempre lo hago.
Ça va aller, Perry, je suis là pour t'aider comme toujours.
No es por eso que estás acá.
Ce n'est pas pour ça que vous êtes là.
Oigan, chicos, hay mucho espacio acá.
Les garcons, y a plein de place ici.
Sí, es solo que están un poco amontonados, y este lugar está disponible, así que pensé que Parker podía sentarse acá.
Oui, c'est juste qu'ils sont un peu serrés, et ce siège est libre, donc j'ai pensé que Parker pourrait se déplacer.
Oye, debería subir mi bolsa de dormir acá.
Je devrais apporter mon sac de couchage ici.
Bueno, solo para que sepas, ella está miando hacia acá.
Pour ton info, elle nous regarde.
Solo cámbiate para acá, por favor.
Va là-bas, s'il te plaît.
Ven aca.
Viens ici.
De acuerdo, uh, gire hacia acá.
Okay euh, tournez de ce coté.
Justo aquí, ven acá. Ponte en la línea.
Mettez-vous en rang.
Se me enredó el pié con el borde del gabinete de acá.
Je me suis pris les pieds dans le coin du bureau.
Acá, el radiador.
Le radiateur.
Camina para acá. ¡ Muévete!
Mettez-vous là-bas.
Ven para acá, diles lo que sabes.
Monte leur dire ce que tu sais.
¿ Puedes avisarle que estoy aca?
Pouvez-vous lui dire que je suis là?
Qué haces aún por aca, por cierto?
Pourquoi tu traînes toujours là-bas?
¿ Acá?
Ici?
¿ Dime otra vez por qué viniste para acá?
Redis-moi ce qui t'a conduit ici?
¿ Te importa si me quedo acá?
Ça te dérange si je pionce ici?
¿ Por qué están todas congregadas acá?
Pourquoi se sont-elles toutes rassemblées par ici?
Digo, cuando nos mudamos para acá, pensábamos que iríamos todo el tiempo, pero, ya sabes, las niñas y, ya sabes, la vida se interpone y te olvidas de divertirte.
Je veux dire, quand on est venu là, on pensait que ça allait toujours durer, mais, vous savez, les enfants et, vous savez, la vie suit son cours et on oublie de s'amuser.