English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Français / Éclair

Éclair traduction Français

2,442 traduction parallèle
Rayo congelante, me gusta eso.
- Éclair glaçant... J'aime bien.
Si ese rayo congelante vuelve a ocurrir, podría morir más gente.
Si cet éclair glaçant recommence, des gens peuvent mourir.
El resultado es lo que yo llamo "Rayo congelante"
Le résultat est ce que j'appelle "éclair glaçant".
No hay forma de trasladar a la gente a zona segura además no tenemos ni idea de dónde puede impactar el próximo rayo congelante.
On peut pas les abriter et on ne sait pas où le prochain éclair glaçant frappera.
"Rayo congelante..."
"Éclair glaçant..."
Bien, casi fui electrocutado en un rayo de energia.
- Un éclair a failli me griller.
Casi fui alcanzado por una descarga.
- Un éclair a failli me toucher.
Buena suerte mañana, asegúrate de ganar.
Bonne chance pour demain. Enchéris plus vite que l'éclair, petite sœur.
Pero mientras volvía aquí, de pronto di con ello.
En rentrant, j'ai eu un éclair.
un golpe de bajo voltaje puede que haya sido la causa de que sus músculos se hayan contraído alrededor del poste.
Un éclair à basse tension... aurait pu... faire contracter les muscles de son bras autour du poteau.
Las costuras no están terminadas, Las cremalleras están abiertas y y terminaste el dobladillo a máquina.
Les coutures ne sont pas finis, la fermeture éclair Gapes, Et - et vous avez fini de l'ourlet sur la machine.
Más tarde esa misma noche, sin embargo, un movimiento brillante,
Plus tard dans la soirée, cependant, dans un éclair de génie,
¡ Rápido como un relámpago!
Rapide comme l'éclair!
Esa es la chispa propia del Relámpago Marianne.
Toujours aussi fulgurante, Marianne l'éclair...
Y se metió en esa caja y de repente hubo un gran brillo de luz.
Il est entré dans cette boîte. Puis, il y a eu cet éclair.
Una solución fácil es como un relámpago en una tormenta, Merlín.
Une solution simple est à l'image d'un éclair pendant l'orage.
Se dice que cayeron en Londres, desde el cielo con un resplandor de luz.
Elles sont tombées du ciel sur Londres, dans un éclair de lumière.
Sólo uno de estos rayos es 10.000 veces más intenso que cualquiera en casa.
Un seul éclair est 10 000 fois plus puissant que ceux sur terre.
Cuando se encuentra con un mentiroso lo mata en un instante.
D'aucuns le craignent. Il peut tuer en un éclair.
O de verdad crees que naciste con la forma exacta de un relampago en tu pelo...
Tu crois vraiment que tu es né avec une tache de naissance en forme d'éclair?
Perro perdido-Bolt.
CHIEN PERDU Volt Il est blanc avec un éclair sur le côté.
Me llaman... Me llaman Rápido, joder.
On m'appelle L'Éclair!
- ¿ Rápido?
- L'Éclair?
- Rápido.
- L'Éclair.
Nuestro mayor competidor es B.F. Goodrich y sus cierres.
Notre plus grand concurrent est B.F. Goodrich. Lui et ses satanées fermetures éclair.
- Llegaste muy rápido.
Arrivée éclair!
Volábamos a mucha altura. El avión seguía su ruta. Pero había un ruido...
Euh, on était encore à haute altitude, et... l'avion volait normalement, et puis, il y a eu ce bruit... les lumières se sont éteintes et il y a eu un éclair...
Hay otro pasajero que dice que recuerda una luz intensa o un ruido fuerte, quizás. Pero algo durante el vuelo.
L'un des passagers dit de souvenir d'un grand éclair... ou un grand bruit, peut-être... en tout cas, quelque chose en plein vol.
La otra noche, cuando Dean dijo que recordaba un flash, algo luminoso como un fuego, una explosión, volví a recordarlo.
L'autre nuit, Quand Dean a dit qu'il se rappelait d'un éclair... ou quelque chose de brillant, comme un feu ou une explosion... ça a commencé à me revenir.
¡ Veloz como un rayo!
Plus vite que l'éclair!
Voy a protegerla. Una viuda rica es presa fácil en un país gobernado por hombres con espadas.
En Hongrie, même une veuve puissante, peut tout perdre en un éclair.
- ¿ Has visto un destello?
Un éclair?
El salva-pronto estaba desconectado.
L'éclair-sauvetage était déconnecté.
Ese chico vuela.
- Il est rapide comme l'éclair.
Era brillante y resplandeciente, pero entonces desapareció.
Ça brille comme l'éclair, ça éblouit, mais ça disparaît.
¿ Ahora no se llama "la campaña relámpago"?
On a parlé de campagne éclair, non?
Era bueno abriendo cerraduras. Podía abrir cualquier cerradura en un instante.
J'étais bon pour ouvrir les serrures n'importe quelle serrure en un éclair
Atacan con mucha velocidad... lanzando un par de rápidos tentáculos.
Elles attaquent à une vitesse folle, dégainant une paire de tentacules rapides comme l'éclair.
Como un relámpago en el cielo, consumiendo mi confianza inocente.
Comme un éclair dans le ciel, consumant mon innocente confiance.
La próxima vez te lanzaré un rayo a la cara.
La prochaine fois, je t'envoie un éclair en pleine face.
Cuando la luz ha resplandecido...
Il y avait une ombre Là bas. Quand l'éclair a flashé...
Un relámpago que aparece como amor en la noche.
Le blanc éclair nous atteint comme l'amour dans la nuit.
Es revelador, hijo.
Ça, c'est du blanc éclair, fiston.
Blitzkrieg, o la guerra relámpago era una estrategia inventada por los alemanes en la 2da. Guerra Mundial.
Un blitzkrieg, ou guerre éclair, est une ruse allemande de la 2e guerre mondiale.
Michelle, me importó todo un bledo y me vine al campo un día antes.
J'ai foncé à la vitesse de l'éclair et je suis arrivée à la campagne un jour plus tôt que prévu.
Tuve un momento de genio.
- Je viens d'avoir un éclair de génie.
Independientemente de lo que puedas pensar de la Srta Simpson, ella es una historia exitosa.
Oui, messié, je cueille comme un fou! On m'appelle Jack l'Éclair. - J'adore ramasser le coton.
¡ Soy el relámpago grasiento!
Je file comme l'éclair!
- Es un policía.
- Arrivée éclair! - C'est un flic.
Eres rápido, John.
Rapide comme l'éclair, John!
Nos atrapa al volo
Elle nous rattrape au vol Sous-titrage : Eclair Media

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]