English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Français / Édouard

Édouard traduction Français

570 traduction parallèle
La corona de San Eduardo.
" La couronne de saint Édouard
- Hola, Edouard.
- Bonjour, Édouard!
Eduard TISSE
Edouard Tisset
Edouard... en serio, ¿ qué vamos a hacer con este hombre?
Raisonnablement, qu'est-ce que nous allons faire de cet homme, là!
Oye, Edouard, ¿ sabías que Ernest tenía una amante?
Dis donc Edouard... Est-ce que tu savais qu'Ernest avait une bonne amie?
¡ Edouard!
Edouard!
Edouard, el boleto.
Quoi! le billet là... Qu'est-ce qu'il a!
Edouard, ¿ eres tú?
Allô? C'est toi, Edouard?
Vamos, Edouard.
Allons-y.
- Hola, querido Ministro.
- Bonjour, Edouard. Ca va si mal?
- Hola, Eduard. ¿ Tan mal va todo? Cuando me llamas Eduard siempre ocurre algo malo.
Quand tu m'appelles Edouard, il y a une tuile.
Pero hasta ahora : " Edouard J. O'Rourke.
Mais voilà : " Edouard J. O'Rourke.
Eduard, echaste al correo las invitaciones?
N'avez-vous pas posté les invitations, Edouard?
Enviaste las invitaciones que te dio Eduard?
Tu te souviens des invitations qu'Edouard t'avait remises?
Tu, yo, mama y Eduard, eh?
Toi, moi, maman et Edouard, hein?
Mi vaso de leche, Eduard.
- Mon verre de lait, Edouard.
El mio se ha cumplido, como Eduard me dijo.
Le mien s'est réalisé, comme Edouard me l'avait dit.
No lo se. pero en todo caso, iras con Eduard a devolverles la sortija.
Je ne sais pas, mais en tout cas, tu iras avec Edouard rendre la bague.
Se la devuelves a la madre o a la hija, pero Eduard te acompañara.
Rends-la à la mère ou à la fille, mais vas-y avec Edouard.
Eduard, crei que habias ido con Amy.
Edouard, je vous croyais parti avec Amy.
Aqui hay uno para la Sra Callahan, y otro para Eduard.
En voici un pour Mlle Callahan, et un pour Edouard.
Eduard nos va a servir algo caliente.
Edouard va vous servir quelque chose de chaud.
Su Majestad lo ha aceptado favorablemente, salvo que no tuve bastante tiempo para escuchar los varios y recónditos testimonios sobre ciertos ducados y en general sobre la corona de Francia
Sa majesté la reçut avec faveur mais le temps manqua pour écouter. Je vis que sa grâce l'eût fait de ses titres sûrs à certains duchés et plus généralement, à la couronne et au trône de France, titres qu'il tient d'Edouard, son arrière-grand-père.
Marchad, mi temido soberano, a la tumba de vuestro bisabuelo, que os ha transmitido sus derechos invocad su alma su alma guerrera y la de vuestro gran tío, el Príncipe Negro.
Allez, redoutable Seigneur, au tombeau de votre aïeul! Invoquez son esprit martial! Et votre grand-oncle, Edouard,
Vuestra Alteza ha enviado recientemente a Francia la reclamación de ciertos estados ducales, en virtud de los títulos de vuestro gran proceder, en repuesta a tal reclamación, el príncipe, nuestro dueño.
Votre Altesse, par son récent message en France, réclamait des duchés en vertu des droits du Roi Edouard III.
cuando la batalla de Cressy fue librada y todos nuestros príncipes capturados a manos de aquel nombre siniestro, Eduardo, Príncipe Negro de Gales.
Quand la bataille de Crécy fut livrée, tous nos princes furent capturés par la main de sombre renommée, celle d'Edouard, le Prince Noir de Galles.
Desea que veáis esta genealogía y cuando lo descubráis descendiente directo del más afamado de sus famosos antecesores, Eduardo III, os ordena que entreguéis vuestra Corona y Reino, ilegalmente usurpados a él, verdadero aspirante por nacimiento.
Vous devez examiner cette filiation. Quand vous aurez reconnu qu'il descend du plus renommé de ses renommés ancêtres, Edouard III, il vous somme d'abdiquer votre couronne et votre royaume, qui lui ont été enlevés indirectement, à lui, le véritable prétendant de naissance.
Eduardo, duque de York ; el conde de Suffolk ;
Edouard, le Duc d'York, le Comte de Suffolk,
Querido Edouard, ahora entiendo dónde pasaba sus veladas. Y sus noches.
- Elle est ravissante, totalement ravissante.
Se equivoca, como siempre. Nunca he hablado con esa joven.
- Cher Edouard, je comprends où vous passiez vos soirées.
Conde Edouard de Monterrey. Por favor, guarde esta tarjeta.
Navré si j'ai paru ridicule, votre beauté était la cause de mon désarroi.
La desgracia nunca escoge la puerta a la que llama, y un día podría necesitar ayuda, protección.
Dire que je ne me suis pas présenté. Comte Edouard de Montray. Je vous en prie, gardez cette carte.
Los actores no son personas. Son todos y nadie a la vez.
Le comte Edouard de Montray, par exemple, un homme brillant.
El conde Edouard de Monteray, por ejemplo. Brillante y rico.
- Oui, autrefois, vous parliez de vous, rarement des autres.
Edouard de Monteray, sin duda.
- Amusant et inattendu.
Cállese. Sabe bien lo que deseo, lo que quiero. Es Ud. Extraordinario, Edouard.
Vous êtes riche et vous voulez qu'on vous aime comme si vous étiez pauvre.
Le comprendo, Edouard. Siempre he hecho y haré lo que sea por serle agradable. Pero no me pida lo imposible.
Pourtant, si vous voulez, demain, tout Paris saura que je vous aime, et que je suis folle de vous.
Señores, acabo de saborear un instante de rara calidad. Ud. Se lo ha buscado. Le dije que no soy un hombre al que echan impunemente.
Edouard de Montray, je vous avais prévenu que je ne suis pas un homme qu'on fait jeter dehors.
¿ Qué vas a hacer?
- Que vas-tu faire? - Trouver Edouard.
Buscar a Edouard. Le diré que estaba loca, que hice una tontería.
Je lui dirai que j'étais folle et je le supplierai de ne pas se battre.
¡ Eduard, a desayunar!
Edouard, viens déjeuner!
Edward Bass.
Edouard Bass.
- ¿ Y Edouard, ¿ está ahí?
- Et Edouard, il est là?
Según el texto,... firmado por el Rey Eduardo IV, el Duque no sólo... es señor de Miramont House, y está claro... que toda la propiedad está reconocida como tierra de Borgoña.
D'après ce texte signé du roi Edouard IV, le duc est non seulement seigneur de Miramont House mais il est clair que toute le domaine est subséquemment reconnu comme terre de Bougogne.
¡ Edouard!
Edouard,
¡ Tengo una idea fantástica!
- Edouard, .. j'ai une idée formidable.
¡ Si es el señor Edouard!
Mais c'est Edouard!
- ¡ El guapísimo Edouard!
Le bon petit Edouard.
¡ No, de guapo, nada! ¡ Es el malísimo Edouard!
- Il n'est pas bon du tout, c'est le méchant Edouard.
- ¡ Edouard! ¡ Por favor, tienes que tocar una pieza!
- Edouard, il faut, tu m'entends, il faut que tu joues un morceau.
¡ Vale, pero necesito el chaleco!
Edouard! - Et mon gilet?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]