Translate.vc / Espagnol → Portugais / Ahora
Ahora traduction Portugais
447,687 traduction parallèle
Pero ahora... 47 o 57... Para mí siempre eras tú.
Operadora 47 ou 57 para mim sempre foste tu.
¿ ahora vas a tirarlo todo por la borda?
Vais deitar tudo a perder?
Ahora pienso en el Rotary. Pienso en mi padre. Hasta pienso en esta casa.
Agora, penso no Rotary, penso no meu pai e até penso neste lugar.
Pero qué pena, Dios mío, una niña tan centrada y ahora esto.
É uma pena. Ver uma miúda tão ajuizada nesta situação.
- Ahora te preocupas... - ¿ Y esto?
- Agora estás preocupado comigo?
Mira, Mario, lo último que necesito ahora mismo es tu compasión.
A última coisa de que preciso agora é da tua compaixão.
Ahora ya es tarde.
É demasiado tarde.
Ahora quiero implicarme.
Agora, quero fazer parte disto.
Ahora entiendo muchas cosas.
Isso explica muita coisa.
Y ella ahora tiene un problema y necesita nuestra ayuda.
Mas agora, a Sara está em sarilhos e precisa da nossa ajuda.
Ahora no puede fallarnos, la quiero al 100 % hoy.
- Precisamos de si a 100 %.
Solo que ahora no vas a sacarlo de una caja fuerte.
Mas agora, não o vais roubar do cofre.
- [Marga] ¿ Ahora qué quieres?
- O que queres?
Ahora todo son palabras, y cuando debías hacerlo, ni mu.
Mas quando devias ter falado, não o fizeste.
Ahora mismo es el único jefe técnico, pero pronto harán falta muchos más.
Neste momento, é o único chefe técnico. Mas em breve, precisaremos de mais.
- Ahora déjeme solo.
- Pode ir-se embora.
Ella evitó que me detuvieran a mí y ahora está... Y ahora está encerrada.
Ela impediu que eu fosse presa e agora está na prisão.
¿ Ahora, Carolina?
Agora, Carolina?
Quiero hablar ahora mismo con su supervisor.
Quero falar com o seu supervisor.
Ahora le parecerá que es el fin del mundo, pero no lo es.
Sei que parece o fim do mundo, mas não é.
Esto se lo tengo que contar a Marga ahora mismo.
Tenho de contar já à Marga.
¿ Os vais a poner sentimentales ahora?
Vais entrar em sentimentalismos?
Yo quería decir algo, pero ahora no... No soy capaz.
Queria dizer algo, mas agora não sou capaz.
Y ahora sois mi familia. [Marga] Y la mía.
- E agora, vocês são a minha família.
¿ Y ahora qué?
E agora?
Ahora a seguir con nuestras vidas.
Continuamos as nossas vidas.
No te preocupes de eso ahora.
Não te preocupes com isso agora.
Y ella la arruinó. ¡ Nos separó y la convirtió en lo que es ahora!
E ela estragou tudo. Separou-nos e tornou-a no que ela é agora.
Y la convertí en lo que es ahora : una mujer independiente, poderosa, una mujer capaz de conseguir cualquier cosa.
Tornei-a numa mulher poderosa e independente que consegue o que quer.
[Sara] Lo que importa es el ahora.
O que importa é o presente.
Y ahora somos felices.
E agora estamos felizes.
Por el ahora.
Um brinde ao presente!
Ahora entenderás para qué he llamado al abogado.
Agora, podes imaginar porque chamei o advogado!
Es verdad, al principio lo hice para salvarte, pero... ahora las cosas han cambiado.
É verdade, no início, fi-lo para te salvar, mas agora, as coisas mudaram.
Y ahora mismo no sé lo que siento. Y Carlos me está ofreciendo la oportunidad de crear una vida nueva.
Neste momento, não sei o que sinto e o Carlos é uma oportunidade de começar uma nova vida.
Necesito más tiempo, ahora no puedo robar a Carlos.
Preciso de mais tempo. Não posso roubar o Carlos neste momento.
Carlos, este es un momento muy difícil para todos, pero ahora tú eres el cabeza de familia y tienes que estar a la altura de las circunstancias.
Carlos, é uma hora difícil para todos, mas agora és o chefe de família e tens de estar à altura das circunstâncias.
El que tengo delante ahora... De ese ya no sé lo que pensar.
Este que tenho à minha frente, não sei.
Lo siento, ahora no puedo, necesito estar solo.
Preciso de estar sozinho.
Pero ahora tengo amigas y gente que me quiere.
Mas agora, tenho amigos e pessoas que me amam. Quem sabe?
Si no, no tendríamos ahora esta conversación...
Caso contrário, não estávamos a ter esta conversa.
Vamos. No, ahora no, Carlos.
Carlos, agora não.
¡ O ahora mismo llamo a tu abuela!
Senão, ligo à tua avó!
Ahora vengo, mi amor.
Volto já, querida.
- Ahora las alcanzo, madre.
Eu vou lá ter, mãe.
Pero no sé por qué ahora me huele que fue verdad.
Não sei porquê, mas sinto que foi real.
Ahora tengo la lectura del testamento. ¿ Puede ser luego?
Agora, vou ouvir a leitura do testamento. Pode ser mais tarde?
Ahora esta compañía es tuya, como antes lo fue de tu padre.
Agora, a empresa é tua, tal como antes era do teu pai.
Ahora mismo está destrozado, pero quiero recuperarlo cuanto antes.
Foi destruído e quero que seja reparado.
Esa es una de las muchas razones por las que te quiero. Y te necesito cerca. Apoyándome, dándome fuerza y queriéndome como has hecho hasta ahora.
É uma das muitas razões por que te amo e preciso que estejas junto a mim apoiando-me, dando-me força e amando-me, tal como tens feito.
¡ Tengo que tener sexo con ella ahora!
Tenho que fazer sexo com ela agora!