Translate.vc / Espagnol → Portugais / Deteste
Deteste traduction Portugais
173 traduction parallèle
Odio verlo correr tal riesgo, sólo para llevarme a donde quiero ir.
Deteste pensar que está a correr um risco tão grande só para me levar onde eu queria ir.
Lo cierto es que por mucho que odie darle la razón a Thomas J. Doyle, tal vez la tenía cuando dijo que lo que sucede ahí afuera son cosas privadas.
Por muito que deteste dar crédito ao Thomas J. Doyle, ele pode ter acertado quando disse que o que se passa ali é privado.
- Los recuerda y los abraza, Antoine. " - ¡ A ti te parece normal que me odie!
Deixo-vos com um abraço, Antoine. " Então achas normal que ele me deteste.
Por más que odie estar de acuerdo con G.W... usted no ha cambiado nada.
Por mais que deteste concordar com o G.W. em alguma coisa, o senhor não mudou nada.
Y aunque detesto hacer juicios precipitados, parece ser que el Gral. Ripper abusó de su autoridad.
E embora deteste julgar antes de estar a par dos factos, parece que o gen. Ripper excedeu a autoridade dele.
No hay nada que deteste como los malos "arropadores".
Se tem uma coisa que odeio... é um mau estendedor.
No hay nada que deteste como los malos "arropadores".
É muito ruim morar num palácio.
- No es curiosidad. Odio quedar fuera.
Não é que eu seja curioso mas deteste é ficar de fora assim.
- ¿ Por qué los has detenido?
- Porque os deteste?
No hay nada que odie más que el que se tomen libertades con un hombre tan elegante como tú.
Não há nada que deteste mais do que ver alguém abusar de um cavalheiro como o senhor.
¿ O aborrecerle y hacer que me deteste?
Ou aborrecê-lo e fazer que me odeie?
No me caso otra vez porque no encuentro a nadie que me desagrade tanto como para someterla a semejante tortura.
Não me caso porque não conheço ninguém que deteste o suficiente para infligir esse tipo de tortura.
Porque no hay nada que deteste más que... el olor de las mentiras.
Porque não há nada que eu deteste mais do que... o fedor da mentira.
No hay cosa que deteste más que la violencia.
Se há coisa que eu deteste. Violencia.
"Querido Enemigo : Que Dios te odie a ti y a toda tu descendencia".
"Caro Inimigo, Que o Senhor o deteste a si e a todos os seus."
Tal vez por eso me desagrada tanto.
Talvez seja por isso que o deteste tanto.
Ranger, el tipo que atrapaste, Snow, entiendo que no sobrevivirá esta noche.
Ranger, o tipo que deteste, o Snow, não irá passar desta noite.
- ¿ Una comida que deteste?
- Uma comida que deteste?
Un hombre de verdad, Un hombre que le gusten las chicas pero odie a las mujeres.
Um homem a sério, um que goste de raparigas, mas que deteste mulheres.
¡ No hay nada que odie más que el fracaso!
Não há nada que mais deteste que o fracasso!
Por más que ahora odie a ese hombre, no puedo no apreciar ese traje.
Embora eu deteste aquele homem neste momento... Tenho que dizer que adoro aquele fato!
Debe de haber alguna parte de su niñez que no aborrezca.
Deve haver alguma coisa da sua infância que você não deteste.
Por mucho que lo hayan detenido, no iba a dejarlo morir por un delito mio.
Por muito que o deteste, não o ia deixar morrer por um crime meu.
Detesté cada minuto de aquella experiencia.
Detestei cada minuto daquela experiência.
Pero yo detesté la expresión de su cara.
Mas detestei a expressão do seu rosto.
Aunque deteste tener una camioneta es peor que estar aquí con la escoria nocturna.
Por mais que odeie a ideia de ter uma carrinha, é bem melhor do que andar por aí com os tipos da noite.
Tal vez odia las despedidas tanto como yo.
Talvez deteste despedidas tanto quanto eu.
- Ódiame, ámame, detéstame pero desmáyate.
- Me odeie, me deteste... só desmaie!
Odio tener que decirlo, pero deberíamos estar matando a los malos.
Por mais que eu deteste dizer isto, deveríamos ir matar bandidos.
Detesté cuando me pasó.
Detestei quando isso aconteceu.
Literalmente, no hay nada en el mundo que no deteste en este momento.
Não há ninguém no mundo que eu não odeie, neste momento.
No hay nadie en el mundo a quien no deteste.
Não há ninguém no mundo que eu não odeie.
Lo detesté.
- Eu detestei.
- No importa que odies a los gatos.
Não faz mal que deteste gatos.
Alguien que deteste tanto su propia vida... que pueda yo dispararlo como un misil... para destruir el blanco y a sí mismo.
Alguém que despreze tanto a sua existência... que eu possa dispará-lo como um míssil... para destruir o alvo e a ele.
Detesté a Christy.
Detestei a Christy.
No puedo satisfacerte, así que de tanto en tanto por más que lo deteste, tendré que hacer la vista gorda.
Não consigo satisfazê-la, então, de vez em quando... por mais que eu odeie, terei de fingir que não vi.
Odio la forma en que haces que te deteste.
Detesto a forma como me obrigas a andar em cima de ti.
Will, odio reabrir una discusión antigua. Pero lo harás.
Will, deteste ter de reabrir uma velha discussão, mas, sim, tu vais!
Quiero amarte aunque hayas de aborrecerme.
Quero amá-lo mesmo que deteste-me.
- Deteste mentirte.
- Ligo-te amanhã.
La detesté por hacerme eso, pero me ayudó a reponerme.
E eu na altura detestei-a, mas foi isso que me animou.
El republicano que más lo deteste. El más escandaloso.
O republicano mais sanguinário e que mais odiar Bartlet de toda a Ordem.
Odio ponerme duro contigo.
Desculpa. - Deteste ser duro contigo.
Lo detesté esa noche. ¿ Lo detestas ahora?
Eu odiei-o naquela noite.
La detesté desde el primer momento en que la vi.
"Não gostei dela desde o primeiro momento em que a vi".
Él está bien. Vamos!
Je déteste les fainéants.
Lo detesté.
E odiei.
Lo detesté de verdad.
Odiei mesmo.
Siempre detesté a Mahler ;
Sempre odiei Mahler.
Siempre detesté las matemáticas.
Sempre odiei Matemática.