English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Portugais / Là

traduction Portugais

401 traduction parallèle
Atracaron, y toda la tripulación se fue de permiso buscando juerga.
Eles ancoraram e là foi a sua tripulação com licença para a farra.
Dentro había dos personas.
Là dentro havia dois hóspedes.
Qué sería de ellas, allí lo descubrió :
Como se safaram as duas, là descobriu :
Mi sangre fluía como un río salvaje, ¡ porque tenía que vengarme! "
Como um rio com pedras, o meu sangue correu até là, pois tinha de retribuir! "
- Está arriba.
- Là em cima?
- Entonces yo voy.
- Entao vou eu là.
Escucha, joven oficial banco.
Ouve là, oficialzinho branco!
- Coge esto.
- Pega là isto.
Luís tenía razón en lo que dijo, sí.
Là que o Luís disse bem, isso disse.
Estar aguantando a la gente y el olor del petróleo o de la gasolina, o lo que leches sea.
Andar a aturar os outros e o cheiro do petróleo ou da gasolina, ou là o que raio é.
Pues mira, ya va para seis años que por allà ando.
Pois olha, jà vai para seis anos que por là ando.
- ¡ Mira!
- Olha là!
Mira, mira que esto es a mi costa.
Olha là, olha que isto é à minha custa.
Y tú, niña, a ver si te vas a casa, porque allá se va el demonio con tu padrino.
E tu, rapariga, vê se vais para casa, porque vai para là o diabo com o teu padrinho.
- ¡ Yo qué sé!
- Sei là porquê!
Pero a ti te hace caso, vete allá porque anda gritando a los criados que hasta parece...
Mas tu tens mão nele, vai là porque està para là a berrar com os criados que até parece...
- Mira, ¿ viste el anuncio?
- Olha là, tu viste o anúncio?
Ya sé que usted ya no està en edad de hacer viajes, de andar por allà por Lisboa en su busca, pero...
Eu bem sei que vossemecê jà não està em idade para fazer viagens, de andar là por Lisboa à cata dele, mas...
Gracinda, ¿ y si fueses tú allá a buscarle?
Ó Gracinda, e se fosses tu que là o fosses buscar?
Yo no le diría eso.
Là isso eu não lhe dizia.
" Bebe ahí media vaso màs,
" Bebe là mais meia lata,
Venga otro pastelito ".
Và là mais um pastelinho ".
¿ Y yo qué sé?
Eu sei là?
Entonces, dime, ¿ fue el viejo quien te dijo que vinieras aquí?
Ora vamos là a saber, foi o velho que te disse para cà vires?
- ¡ Y yo qué sé!
- Sei là!
El marido està bajo terrones hace ya cinco años, y la Viuda anda tan fresca que parece ropa a blanquear.
O marido jà està nos torrões há cinco anos, e a Viúva anda là fresca que parece roupa a corar.
Pues entonces, que aprendan la lección.
Pois então, assoem-se là a este guardanapo.
Pon esto en la puerta.
Vai là pôr isto à porta.
¡ Venga, Palmira!
Anda là, Palmira!
Faustino, holgazán, lleva esta leche allà a la cocina, anda.
Ó Faustino, mandrião, leva este leite là para a cozinha, anda.
- Vamos allá.
- Vamos là.
Ya verán.
Và là ver.
Pero si no es así La cosa es de otra manera
Mas se não for com essas Và là doutra maneira
¡ Pues se va con los caballos!
Ora, và là falar aos cavalos!
Pero con el borrachín de Chitas no voy.
Agora là com o bêbedo do Chitas não ia.
Mucha labia tiene tú, pero lo que se quiere son obras.
Là patuà tens tu, o que se quer é obras.
- Hola a esa flor.
- Ora viva là, quem é uma flor.
Mira una cosa, Zé...
Olha là, ó Zé...
Mira, ¿ ya lo soltaste?
Olha là aí, tu jà largaste aquilo?
Límpiese. Los malos tiempos acabaron.
Alimpe-se, jà là vai o mau tempo.
Mira, ¿ quién es ese tipo?
Olha là, quem é este tipo?
Di. Mientras no sea para ofender, nunca le tuerzo la cara a los amigos.
Diz là, quando não seja para ofender eu nunca viro a cara aos amigos.
Nos gustaría que te dejases caer por casa, para conversar.
Levàvamos em gosto que aparecesses là em casa para conversarmos.
Eso sí, aquí se cuidan las cosas.
Là isso as coisas aqui andam estimadas.
La idea es buena, sí.
Là a ideia é boa, é.
Convenir..., conviene.
Là convir, convém.
Chica, te vas a meter en un lío, y, mira, ¿ llegará el dinero después?
Ó rapariga, tu vais meter-te numa alhada, e olha là, depois o dinheiro chegará?
Està bien ideado, eso sí.
Ela é bem jogada, là isso é.
¡ No estaba cuando lo aparqué!
Näo estava là!
¿ Es mejor coger el tren e ir a Cattaras o cambiar y salir de allí?
È melhor apanhar o comboio e ir até Cattaras, ou trocar e partir de là?
Oye bien, Swivel Tongue. Si te acercas...
Ouve là, se te chegas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]