English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Portugais / Mariana

Mariana traduction Portugais

397 traduction parallèle
Joana Mariana
Joana Mariana
Mary Ann.
Mariana.
¿ Dónde pudo haberlos puesto?
Onde é que ela as pôs? Mariana!
Mary Ann, ¿ qué haces aquí?
- Mariana! Que fazes aqui fora? - Mariana?
¡ Mary Ann!
Mariana!
Hola, Marianna.
Olá, Mariana.
Hemos pillado a ese bribón de Tuba, el capataz de Marianna Figuerido.
Apanhos esse patife do Tuba, o capataz da Mariana Figueiredo.
Marianna quiere hablar con usted era muy amiga de Tuba. - Sí.
A Mariana quer falar consigo ela era muito amiga do Tuba.
Marianna, me alegro de verte. ¿ Quieres café?
Mariana, alegro-me de a ver. Quer café?
Quiero tu finca, Marianna, pero estoy dispuesto a pagarte por ella.
Quero a sua terra, Mariana, mas estou disposto a pagar por ela.
Me lo pone realmente fácil, Bento estoy con Marianna y contra usted.
Você acha isso realmente fácil, Bento estou com a Mariana e contra si.
Después la tierra de Marianna será vendida en pública subasta.
Depois a terra da Mariana será vendida em leilão público.
Con Marianna.
Com a Mariana.
Te presento a mi mujer, Mariana.
Esta é minha mulher, Mariana.
Aguantaremos la presión de la fosa de las Mariana.
Aguenta a pressão do Poço das Marianas. Aquele submarino, não.
Pobre Mariana...
Coitada da minha Mariana...
Junto a mi, veo el cándido rostro de Mariana, suplicando, de manos juntas.
Junto de mim, vejo o cândido rosto de Mariana, suplicando, de mãos postas.
Mariana ¿ Cómo le va, Marianita?
Mariana Como vai, Marianita?
Bueno, lo lamentamos mucho, otro día será, Mariana.
Bom, lamentamos muito, outro día será, Mariana.
Mariana será otro día.
Mariana será outro día.
Estás fumando y robando del monedero de Mariana.
Fumas cigarros, roubas da carteira da Marian...
- Sí lo eres, tú o Mariana.
- Claro que és. Ou tu ou a Marian.
¿ Mariana es mentirosa?
A Marian é mentirosa?
Mariana, me tengo que ir.
Marianne, tenho de ir.
Cuando el célebre compositor Johann Sebastian Mastropiero se sentó al piano dispuesto a componer una canción ovalada. una canción o balada, sobre los versos del poema "A la playa con Mariana", le pareció ver la silueta de un extraño animal meneándose en la ventana de su estudio ; un poco asustado, llamó a su mayordomo...
Quando o célebre compositor Johann Sebastian Mastropiero se sentou ao piano disposto a compor uma canção ovalada. uma canção ou balada, sobre os versos do poema "Na praia com Mariana", lhe pareceu ver a silhueta de um estranho animal movimentando na janela de seu estúdio ; um pouco assustado, chamou seu mordomo...
; sí, porque hay muchos que se van por las ramas hablando de ramas ; Sofía von Stauben pertenecía a la rama prusiana de los von Stauben, y ella fue la que le encomendó a Mastropiero la balada "A la playa con Mariana", que se disponía a componer esa vez que le pareció ver la silueta de un extraño animal meneándose en la ventana del estudio y fue y lo llamó al mayordomo.
... sim, porque tem muitos que se vao pelas ramas falando de ramas ; Sofía von Stauben pertencia a rama prussiana dos von Stauben, e foi ela que encomendou a Mastropiero a balada "Na praia com Mariana", que se dispunha a compôr dessa vez que viu a silhueta de um estranho animal movendo-se na janela do estúdio e foi chamar o mordomo.
Mastropiero, recuperado del susto, inició la composición de su balada "A la playa con Mariana", que escucharemos a continuación en versión de Les Luthiers.
Mastropiero, recuperado do susto, iniciou a composição de sua balada "Na praia com Mariana", que escutaremos na continuação na versão dos Les Luthiers.
Se cumple al fin mi deseo en este fin de semana, porque iremos de paseo a la playa con Mariana.
Se cumpre enfim meu desejo neste fim de semana, porque iremos de passeio na praia com Mariana.
Se cumple al fin mi deseo en este fin de semana porque iremos de paseo, a la playa con Mariana.
Se cumpre enfim meu desejo neste fim de semana porque iremos de passeio, na praia com Mariana.
Se cumple al fin mi deseo, en este fin de semana soy yo quien irá de paseo a la playa con Mariana.
Se cumpre enfim meu desejo, neste fim de semana sou eu quem irá de passeio na praia com Mariana.
Marianna, hija de Ana, siempre fué mi ídola
Mariana, filha de Ana, sempre foi minha ídola.
Yo criaré a Marianna sola.
Criarei Mariana sozinha.
Cuando Marianna creció, le conté la historia de la colcha..
Fui contando à Mariana a história da colcha.
¿ Tú aquí, Mariana, hermana?
Tu, aqui? Mariana, minha irmã!
- No lo creo.
- Não me parece, Mariana.
Caballero, Marianne sufre.
Senhor, a Mariana está a sofrer.
¿ Marianne de Morangias?
Mariana de Morangias?
Es una pena que necesite esto para persuadirlo. Es de Marianne.
Preferia não ter de usar isto, mas aqui está, é da Mariana.
¡ Huye! ¡ Despacio, no corras!
Mariana, foge... não corras!
¡ Vete, Marianne!
Não, Mariana! Foge!
No comprende. El caballero Fronsac ha muerto.
Mariana, não haveis percebido.
Nos vamos a ir, tú y yo.
Vamos embora daqui, Mariana! Só tu e eu.
Tenemos la misma sangre, Marianne.
Sim! Temos o mesmo sangue, Mariana. O mesmo sangue.
Marianne, te quiero.
Mariana, amo-te!
- Es Marianne. La llevé a mi casa.
É a Mariana... ia ter convosco.
Marianne, despierta.
Mariana! Mariana! Acorda!
Marianne, perdóname.
Mariana! Perdoa-me!
Han pasado muchos años, pero Grégoire de Fronsac y Marianne de Morangias nunca han abandonado mi memoria.
Os anos passaram, com Gregório de Fronsac e Mariana de Morangias sempre na minha memória.
Marianne de Morangias.
É Mariana de Morangias.
¡ Padre!
- Padre. - Mariana,
Marianne, te necesito.
Mariana, Mariana...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]