English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Portugais / Mlle

Mlle traduction Portugais

304 traduction parallèle
Tendremos la felicidad de ver a Mlle Anne, Barón Hugues?
Teremos a felicidade de ver a Srta Anne, barão Hugues?
Acompañe a las señoras a la 342 ".
Mme. et Mlle. Winthrop pour 342!
ALFRED NORTH PRESENTA A DEBORAH VAUGHN EN MLLE FANTAN
ALFRED NORTH APRESENTA DEBORAH VAUGHN EM MLLE FANTAN
Muy interesante, pero en francés, señorita Anastasia.
Trés intéressant, mais en français, Mlle Anastasia.
Dese prisa, os lo ruego, señorita Anastasia.
Allons, activons je vous prie, Mlle Anastasia.
No, señorita Forest.
Não, Mlle. Forest.
Señorita Forest, la última frase.
Mlle. Forest, talvez a última frase.
Señorita Forest, la vida privada de la gente es parte de mi vida.
Mlle. Forest, a vida privada das pessoas faz parte da minha própria vida.
Carella, ¿ no hará de esto algo personal por la señorita Rocca?
Carella, não vai fazer disto uma questão pessoal, por causa da Mlle. Rocca?
La Srta. De Boimonffré estará encantada de invitarles.
Devo informá-lo que Mlle. de Boismonfré está entre os convidados.
¿ Le molesta que fume, señorita?
O charuto incomoda-a, Mlle.?
No, Srta. De Boimonffré. Soy fiel a la verdad.
Não, Mlle de Boismonfré, presto homenagem à verdade.
Perdone. No pretendía que reviviera esos sentimientos.
Peço perdão, Mlle., não queria reavivar sentimentos tão...
Usted es un ángel, Srta. De Boimonffré.
Mlle. de Boismonfré é um anjo.
Conmigo a su lado no debe temer, Srta. De Boimonffré.
Ao meu lado não tem o que temer, Mlle. de Boismonfré.
Srta. De Boimonffré. El ángel blanco del soldado blanco.
Mlle. de Boismonfré, o anjo branco do soldado branco.
¿ Y durante ese tiempo mademoiselle Greer estaba posando para monsieur Crale?
E durante todo esse tempo a Mlle. Greer posou para o Monsieur Crale?
Y sólo le preocupaba consolarla tranquilizarla, y evitar que tuviera que confesar.
E a sua única preocupação era confortar, tranquilizar, e impedir que a Mlle. tivesse que confessar.
Ésta es Mlle. Deladier y La Signorina del Mateo.
A Mademoiselle Deladier e La Signorina del Mateo.
La historia siguió cuando, y puede que aún siga, ya que las historias bonitas tienden a sobrevivir a todo, en primavera, en el jardín de Mile, tres noches seguidas, justo tras la medianoche, se escuchaba un acordeón.
A história foi, então, e e pode até mesmo ir hoje, Desde histórias agradáveis tendem a sobreviver a tudo, Que Na primavera, No jardim de Mlle,
El de Mile.
Um acordeão foi ouvido. O acordeăo de Mlle.
Mile fue prisionero de guerra.
Mlle era uma prisioneira de guerra.
El acordeón no se volvió a oír en el jardín de Mile.
O acordeão não jogava mais no jardim de Mlle.
Mademoiselle Neville, que grata sorpresa.
Mlle. Nevill, que agradável surpresa.
¿ Ha podido localizar el telegrama que fue enviado a mademoiselle Gladys?
Por acaso não conseguiram localizar o telegrama enviado à Mlle. Nevill?
¿ Y mademoiselle Sainsbury-Seale?
E a Mlle. Sainsbury Seale?
¿ Mencionó alguna vez su hermano a una tal mademoiselle Sainsbury-Seale o madame Chapman?
O seu irmão alguma vez fez referência a uma Mlle. Sainsbury Seale ou Mme. Chapman?
Es extraño que habiéndose dado a la fuga tras al asesinato de Sainsbury-Seale no hayan ido más lejos.
Não acha estranho, que estando a fugir, depois de matarem a Mlle. Sainsbury Seale, não tenham fugido para mais longe?
Intente tranquilizarse, mademoiselle Neville.
Não se deve enervar, Mlle.
Mademoiselle Neville, ¿ qué opinaba usted de la camarera Agnes?
Mlle. Nevill, o que achou da criada, Agnes?
Es un placer, mademoiselle Neville.
- Mlle. Nevill.
El pobre doctor Morley, el pobre señor Amberiotis y la pobre señorita Sainsbury-Seale.
O pauvre M. Morley, o pauvre M. Amberiotis e a pauvre Mlle. Sainsbury Seale.
El portero de Leftfielf Court nos dijo que mademoiselle Sainsbury-Seale había ido a visitar a madame Chapman.
O porteiro de Lichtfield Court contou-nos que Mlle. Sainsbury Seale fora visitar a Mme. Chapman.
Mademoiselle Sainsbury-Seale nunca más fue vista hasta que la policía entró en el cuarto trastero de madame Chapman.
Sainsbury Seale não voltou a ser vista até a polícia entrar na sala de arrumações de Mme. Mlle. Chapman.
Exactamente querida mademoiselle Neville.
Era, de facto, Mlle. Nevill.
Cuando mademoiselle Sainsbury-Seale salió del taxi la hebilla de su zapato se enganchó y se soltó.
Ao sair do carro, Mlle. Sainsbury Seale prendeu a fivela do sapato que foi arrancada.
Sin embargo, mademoiselle Sainsbury-Seale visitó el apartamento la misma tarde del asesinato de Monsieur Morley.
A Mlle. Sainsbury Seale visitou o apartamento na mesma noite do assassinato de M. Morley.
Mi idea fue que habían desfigurado la cara para esconder el hecho de que se trataba del cuerpo de madame Chapman, vestido con la ropa de mademoiselle Sainsbury-Seale.
Pensava que o rosto fora desfigurado para esconder o facto de ser na verdade, o corpo da Mme. Chapman vestida com as roupas de Mlle. Sainsbury Seale...
Por lo que debía tratarse del cuerpo de mademoiselle Sainsbury-Seale.
Afinal, era mesmo o corpo de Mlle. Sainsbury Seale!
Por casualidad, el dentista de mademoiselle Sainsbury-Seale era también el dentista de madame Chapman.
Por coincidência, o dentista de Mlle. Sainsbury Seale era o mesmo de Mme. Chapman, o M. Morley.
Y su sucesor podía identificar perfectamente que el cuerpo pertenecía a mademoiselle Sainsbury-Seale.
Assim, o sucessor de M. Morley, teria sido capaz de identificar o corpo como sendo o de Mlle. Sainsbury Seale...
¿ por qué iba vestida con la ropa de mademoiselle Sainsbury-Seale?
Chapman, porque estava vestida com as roupas de Mlle. Sainsbury Seale?
Y aunque todo lo que sabíamos de ella concordaba perfectamente con su carácter estoy convencido de que la mademoiselle Sainsbury-Seale que nosotros conocimos y la mademoiselle Sainsbury-Seale que se acercó a Monsieur Blunt...
E embora tudo nela e no que dizia estivesse em perfeita sintonia com a sua personagem, estou agora convencido de que a Mlle. Sainsbury Seale que conhecemos, e a Mlle. Sainsbury Seale que se dirigiu a si, M. Blunt...
Porque Monsieur Amberiotis había averiguado algo de mademoiselle Sainsbury-Seale.
Porque M. Amberiotis descobrira algo com a Mlle. Sainsbury Seale. Descobrira um segredo.
Pero cuando Monsieur Blunt se casó con su hermana mademoiselle Rebeca Arnold, no fue completamente honesto con ella ni con su familia.
Mas sabe, quando M. Blunt casou com a sua irmã a Mlle. Rebecca Arnholt, não foi totalmente honesto com ela, nem com a sua família.
Porque Monsieur Amberiotis supo, a través de la verdadera mademoiselle Sainsbury-Seale que Monsieur Blunt ya estaba casado.
Tal como M. Amberiotis veio a saber da verdadeira Mlle. Sainsbury Seale o Sr. Blunt já era casado.
Monsieurs e madames, aquí tengo en mi bolsillo un certificado de matrimonio entre Martin Alister Blunt y una actriz cuyo nombre es mademoiselle Gerda Alexandra Grant.
No entanto, Mesdames et Monsieur, tenho aqui no bolso um certificado de casamento entre Martin Alistair Blunt e uma actriz, de nome Mlle.
Y esa misma mademoiselle Gerda Sandra Grant, aún continúa con vida.
E Mlle. Gerda Grant continua perfeitamente viva.
Fueron sus dotes interpretativas, mademoiselle Montresoir la clave del misterio.
O seu talento como actriz, Mlle. Montressor foi a chave para a fraude.
Mademoiselle.
Mlle.
¿ Puedo retirarme? No. No.
Não, não, não, Mlle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]