Translate.vc / Espagnol → Portugais / Nado
Nado traduction Portugais
579 traduction parallèle
- ¿ Nadaste en el Bayou?
- Atravessaste o pântano a nado? - Não, Miss Julie.
Yo también soy de Kansas nacido y criado en el salvaje oeste y primer aeronauta de la Compañía del Prodigioso Carnaval.
Eu sou natural do Kansas nado e criado nas terras bravias balonista emérito do Circo Milagres e Maravilhas.
¡ No puede haber venido nadando desde Honolulu!
Não pode ter vindo a nado de Honolulu.
Cuando Leandro cruzó a nado el Helesponto hasta su amada, no se preocupó de llevar una maleta.
Quando Leandro cruzou a nado o Hellespont para encontrar a sua amada, ele não se preocupou com malas.
¿ Sabes, Dally? Creo que ha cruzado el río a nado.
Sabe, Dally, acho que ela cruzou o rio.
- Venía del río. - ¿ Has cruzado el río a nado, chica?
- Você cruzou o rio, garota?
O nadaré en la fuente De Radio City
Ou nado a fonte da Radio City
Nadaré en Radio City
Ou nado a fonte
Ando mucho mejor que nado.
Sei andar melhor que nadar, amigo.
Crucé el Canal de la Mancha con un yunque en el pecho.
Uma vez atravessei o Canal da Mancha a nado. Com uma bigorna no peito.
Como si acabara de atravesar a nado el Canal de la Mancha.
Como se tivesse atravessado o Canal da Mancha a nado.
Ahí levanto pesas.
Levanto pesos. Nado.
Nado. Me mantengo en forma.
Mantenho-me em forma.
Podemos cruzar nadando, así que vamos.
Podemos atravessar a nado, por isso vamos a isto.
- ¡ Voy a nadar cruzando la pileta!
- Vou atravessar a piscina a nado!
- Naturalmente.
Veio a nado? Claro.
Y llegaré allá aunque sea nadando.
Chegarei lá, nem que seja a nado.
¿ Cree que el hombre se irá nadando?
Ele acha que o homem voltará a nado para Tróia?
En cuanto vuele el puente quien esté ahí volverá nadando.
Assim que a ponte for pelos ares quem lá estiver terá de voltar a nado.
Con cuatro brazadas a nado...
Podemos nadar, a terra não está longe. Não!
¿ Nadar hasta el estrecho o usar un bote salvavidas?
Voltar para o Estreito a nado ou usar o barco salva-vidas?
Al despertarme, quería ir nadando junto a ti.
E quando acordei, quis ir ter contigo a nado.
Su abuela atravesó el mar a nado, cruzó los Balcanes y llegó al Nilo.
A avó dela atravessou o mar a nado, cruzou os Balcãs e chegou ao Nilo.
- ¡ Volver sería admitir la derrota!
A única maneira de voltar para Karaolos é a nado!
Mira, ¿ me vas a llevar de vuelta a la orilla o voy a tener que volver a nado?
Olha, levas-me à praia de volta ou vou ter que ir a nado?
- A nado.
Nada.
Cruzaría nadando el río, a la iglesia cercana al embarcadero y le pide a Don Rigato que le preste una sotana.
Atravessava o rio a nado, e Iria à igreja próxima do cais... E pedia ao Don Rigato que Me emprestasse um sotaina.
Él quiso cruzar nadando el río, el cielo sabe por qué.
Ele quis atravessar o rio a nado. Sabe Deus porquê?
- Voy a nadar hasta la costa.
- Vou a nado.
Vamos nadando.
Vamos a nado.
Vine nadando.
Vim a nado.
- ¿ Acaso viniste nadando?
- Vieste a nado?
- ¡ Lo cruzó a nado!
- A nado!
Puedo cruzar el rió 5 veces.
Nado umas cinco vezes, ida e volta.
Bueno, tengo poco tiempo libre, pero nado, juego al tenis, levanto pesas.
Bem, eu não tenho muito tempo livre, mas nado, jogo ténis, faço musculação.
Una pobre doncella. ¿ Estás satisfecho o prefieres ganar a nado la orilla?
Uma pobre rapariga. Satisfeito, ou preferes ir a nado até à costa?
¡ Vamos a salvarnos a nado!
Vamos salvar-nos a nado!
- ¿ Nadar?
- A nado?
Haré el baile watusi y la caminata y el swim y el poni.
Vou fazer o "Watusi" e o "Andar"... e o "Nado" e o "Pónei".
Bueno, Maxie querido creo que debes mostrarle cómo bailas swing y cómo puedes hacer la rana y el watusi y el swim...
Maxie querido... vai ter que mostrar que é moderno e que sabe fazer o "Frug", o "Watusi" e o "Nado"...
Nado con ellos todos los días,... es una obligación y a la vez un placer.
Nado com eles todos os dias. É um dever que também é um prazer.
Aunque puedas nadar, te aconsejo que te quedes quieta.
- A nado ou não, aconselho-a a ficar quietinha.
- Podría irme nadando.
- Cale-se. - Posso fugir a nado.
"No hay nada malo sobre la Armada Británica que un buen nado no pueda curar".
Não há nada de errado com o Exército Britânico que um bom mergulho não resolva.
Voy a dar una fiesta, no a cruzar a nado el Canal de la Mancha.
Vou dar uma festa, não vou atravessar o Canal da Mancha.
Hubiéramos dado la vuelta al mundo a nado.
Genial. Podíamos ter percorrido o mundo.
¿ Para qué ibas querer nadar a casa?
- Por que queres ir para casa a nado?
Me voy nadando a casa.
- Vou para casa a nado.
¿ El río a nado?
Cruzou o rio?
Podría irme nadando.
- Podia fugir a nado.
De todos modos, no está muy caliente que digamos... ¿ Vamos, qué esperas?
- Só lá chegamos a nado, olha!