English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Portugais / Vã

traduction Portugais

197 traduction parallèle
"Pierce se pasó cinco años hojeando leyendas inglesas, en un vano intento de encontrar un dibujo del hombre lobo".
"Em cinco anos, Pierce passou a pente fino as histórias de Inglaterra na vã tentativa de encontrar uma ilustração de um lobisomem."
La pequeña y vacía orden.
Essa pequena ordem vã.
La razón de que compre todo cuanto puede es... la absurda esperanza de que algo de lo que compre dure eternamente... algo del todo imposible.
Vai comprando e adquirindo coisas, na esperança vã de que uma delas lhe conceda a imortalidade. Mas é impossível.
Peor que estúpido... ¡ Inútil!
E ainda pior, é vã!
¿ Quién sabe lo que es bueno para la vida de un hombre, una vida vana que pasa como una sombra?
Quem sabe o que é bom para o homem na sua vida, na sua vida vã, onde vive como uma sombra?
No se puede confiar en cualquiera estos días. OK, vé.
Não se pode confiar em ninguém nos dias que correm, Vã lã,
Vea que el personal vaya al laboratorio. Es todo por hoy.
Isso que vã já para o laboratório, E por hoje, ficamos por aqui,
¡ Al diablo con él!
Ele que vã para o diabo!
La nota hallada no era una advertencia.
A nota não era uma ameaça vã.
Es verdad : hablo de sueños, que son hijos de un cerebro ocioso, y nacen de la vana fantasía, tan pobre de sustancia como el aire, y más variable que el viento, que tan pronto galantea al pecho helado del norte,
É verdade que falo de sorhos e que os sonhos são os filhos de um cérebro ocioso engendrados pela vã fantasia, que é tão material como o ar, e mais inconstante que o vento que acaricia, neste momento, o seio gelado do Norte
Tengo la certeza que el honor no es todavía para tí una palabra vana.
Tenho a certeza que para ti a honra não é uma palavra vã.
Hablo de sueños, que son hijos de un cerebro holgazán, que sólo surgen de vanas fantasías,
Falo de sonhos, que são fruto de um cérebro ocioso, gerados apenas por fantasia vã,
Eso va a ser complicado.
Isso é uma esperança vã.
Una fanfarronada, se lo aseguro.
Promessa vã, asseguro-lhes.
a su alrededor y deje que mi sufrimiento expíe mi vana y desordenada vida.
ao seu redor e deixe que meu sofrimento expie minha vã e desordenada vida.
Murió en la oportunidad y en vano intentando... salvar la vida del su amigo superior el Sargento William Dunlop.
Morreu na corajosa e vã tentativa de salvar a vida do seu amigo e superior o Sargento William Dunlop.
Supongo que es ultrasecreto, Otra misión sin sentido,
Imagine que é ultra-secreta, Mais outra corrida vã,
Sin la luz de la vana esperanza lucharé contra el destino.
Sem a luz da vã esperança, lutarei contra o Destino.
Cielo verde por la mañana... vecino, quedas advertido.
Céu verde de manhã, vizinho, espera que não seja vã.
Y la ley... es un débil intento del hombre... para establecer los principios de la decencia.
E a lei é a vã tentativa do Homem Estabelecer os princípios da decência.
Pero, tentativa nula. Ese recién nacido, señora me manipula.
vã tentativa, este... recém-nascido, senhora, é um pequeno Hércules.
Sí, de las páginas de mi memoria borraré todo registro trivial y vano, y tan sólo tu mandato vivirá en el libro de mi cerebro, separado de todo lo inferior.
De minha memória apagarei qualquer lembrança trivial e vã. E só seu mandamento viverá no livro e no meu cérebro... sem mistura de matéria vil.
No es una promesa fácil.
Não é apenas uma promessa vã.
Intentó desesperadamente deshacerse de su atacante. Los tacos de sus botas hicieron surcos profundos en el pasto.
Enquanto se debatia, numa tentativa vã para se soltar do atacante, o salto das botas marcaram o chão.
Eso explica el intento en vano de verte sensual.
Isso explica a tentativa vã de parecer sensual.
Dada la historia de ese hombre, no es una amenaza vana.
Dado o passado deste homem, isto não é uma ameaça vã...
Porque en el mundo real, nadie quiere oír ex cusas ni retórica sin sentido.
Porque, no mundo real, ninguém quer ouvir desculpas ou retórica vã.
¡ No vuelvan arrastrándose, a menos que planeen pedir disculpas!
Vã-se embora com as outras. Não a quero aqui.
No entendíamos cómo una raza podía llevar una existencia tan vacía.
Não percebíamos como poderia uma espécie ter uma existência tão vã.
Hablo de sueños, que hijos son de las mentes ociosas, fruto solo de la vaga fantasía ;
Falo de sonhos, que são a prole de mente ociosa, criada tão só de vã fantasia ;
¡ Maldita puta, asquerosa!
Sua meretriz perniciosa, vã e nojenta!
Su palabra no tiene mucho valor ahora mismo.
Essa garantia parece-me vã neste momento.
Fruncirían el ceño en un intento vano de comprender la situación.
Franziam o sobrolho numa tentativa vã de perceber.
- Creo que es una modelo, una presumida.
Acho que ela é uma modelo. É certamente vã.
Vamos. No hagas esperar a tus mayores.
Vã lá, não faça os idosos esperar.
Ya, es una amenaza vacía, pues eres un fantasma y ya estás muerto.
Certo, ameaça vã, sendo tu um fantasma e já morto e assim.
Y la muerte de Nathan Herrero no habrá sido en vano.
E a morte de Nathan não terá sido em vã.
De repente, mí vída no parece un gran desperdícío
A minha vida, de repente não parece assim tão vã
Mi vida no es absurda, a diferencia de la tuya... un festival hedonista, una sucesión vana... de encuentros sexuales banales, o como quieras llamarlos.
A minha vida nao é absurda, ao contrario da tua... um festival hedonista, uma sucessao vã... de encontros sexuais banais, ou como queiras chamar-lhes.
"Si quieres ser vana está bien"
Se você quer ser vã, tudo bem
"Hay más cosas en el cielo y en la tierra de lo que sueña su filosofía"
"Há mais coisas entre o Céu e a Terra do que sonha a tua vã filosofia."
Vete.
Vã embora!
Su búsqueda de gloria es vana, arrogante.
A sua busca de glória é vã, arrogante.
A una esperanza ciega de que quizá siga con vida en algún lado.
A esperança vã de que, algures, ela possa estar viva.
Tu propuesta, por más creativa que sea es nula si Angela sale en un puesto inferior a, digamos ¿ el primero?
A tua proposta, por muito criativa que seja, é nula e vã, no caso de a Angela acabar num lugar abaixo de, digamos primeiro?
Soy sólo un recuerdo perdido de la chica que besaste en V.J. Day preguntándote cómo conseguir unos Cheeze-Its
Sou uma vã memória da miúda que beijou no dia em que o Japão se rendeu e ando à procura dos aperitivos de queijo.
Por la esperanza inútil de evitar que hicieras olas.
Numa esperança vã de te impedir de tornar as coisas piores.
Sí, cada noche antes de dormirnos nos mentimos a nosotros mismos en el deseo desesperado que cuando llegue la mañana todo será verdad.
Sim, cada noite antes de adormecermos, Mentimos a nós próprios. Em desespero, numa vã esperança...
Ve con los padres del hombre que maté.
Vã até os pais do homem que matei. Ache uma maneira de ficar amigo deles.
deberá ­ a ponerle una và ­ a central.
Devia fazer um cateter central.
- Suturo un plà ¡ tano con la vana esperanza de despertar mi cerebro.
- A coser uma banana na esperança vã de que acorde o meu cérebro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]