Translate.vc / Espagnol → Portugais / Èl
Èl traduction Portugais
137 traduction parallèle
¿ Quién es èl?
Quem é ele?
Sí, èl está bien.
Sim, ele está bem.
Ve con èl, perro.
Vai com ele, cão.
Ustedes lo sienten, èl lo siente.
Você pede desculpa, ele pede desculpas.
Irè a por èl.
Vou lá vê-lo.
Cuando un coche como Herbie viene a París y conoce una bella Lancia, que tambièn es un coche como èl...
Quando um carro como o Herbie vem a Paris e conhece uma bela Lancia, que também é um carro como ele...
Ella habría... èl habría...
Ele teria... ele teria...
Èl se enfada porque todos me hacen caso.
Ele fica furioso porque me dão atenção.
Èl es el que se ha tirado a todas las jovencitas del repertorio.
Foi ele quem se deitou com todas as ingénuas do repertório.
Èl se tiraba a jovencitos griegos.
Este tipo costumava engatar rapazinhos gregos.
Las conclusiones de cada departamento de gobierno pasan a travès de èl el es la oficina central de intercambio que hace el balance todos los demàs hombres, son especialistas en algo pero la especialidad de mi hermano es saber de todo.
São-lhe enviadas as decisões de todos os departamentos do Governo, ele é o elemento central que garante o equilíbrio. Todos os outros homens são especialistas. A especialidade dele é omnisciência.
Perdonemè, Sir James yo soy el Dr.Watson y....... èl es el Sr. Sherlock Holmes.
Eu sou o Dr. Watson e este é o Sr. Sherlock Holmes.
El estaba muy orgulloso de la eficiencia de su departamento el robo de los planos, fuè muy duro para èl le rompiò su corazòn.
Era extremamente orgulhoso da eficiência do seu departamento. O roubo dos planos foi um golpe muito forte. Ficou desfeito.
Les aseguro que era tanto misterio para èl naturalmente el no tenìa ninguna duda que West era culpable pero porqué el pudo hacer semejante cosa por supuesto, nunca lo sabremos.
Garanto-lhe que era um mistério tão grande para ele como é para todos nós. Naturalmente, ele não tinha dúvidas de que West era culpado. Mas porque faria ele tal coisa?
Adelante, Srta. Westbury aunque eso parezca que es en contra de èl.
Continue, Miss Westbury, mesmo que pareça que está a incriminá-lo.
Oh, Sr. Holmes... si usted, unicamente podrìa salvar su honor era demasiado para èl.
Sr. Holmes, se pudesse... Se pudesse salvar a honra dele... Significava tanto para ele...
El quiere que me encuentre con èl, en un restaurant... de la Ruta a Gloster.
Quer encontrar-se comigo num restaurante perto da Gloucester Road.
Los periódicos lo llaman el Misterio del Valle de Boscombe ¿ espero usted haya leido algo de èl?
Os jornais chamam-lhe "O mistério do vale de Boscombe". - Já deve ter lido sobre ele.
No, no en particular habìa un poco de lodo en èl.
Não, não lhe dei muita atenção. Tinha um pouco de lama.
Caballeros del jurado estàn aquì para descubrir, la causa de la muerte del Sr. William McCarthy y para luego determinar su veredicto ustedes han escuchado los hechos de este crimen y creo que ellos determinan la situaciòn muy claramente el caso del Sr. James McCarthy, sobre la muerte de su padre es de lo màs singular su negativa a dar cualquier detalle de su ùltima conversación serà muy contraproducente para èl el veredicto de asesinato premeditado, es el que mejor encaja para mì por los hechos que hemos escuchado espero haber sido claro.
Membros do júri, estão aqui para determinar a causa da morte do Sr. William McCarthy, e apresentar o vosso veredicto. Ouviram os factos, e creio que eles explicam muito bem a situação. O relato apresentado pelo Sr. James McCarthy, em relação à morte do pai, é, no mínimo, curioso, e a sua recusa em fornecer detalhes acerca da sua última conversa é-lhe muito desfavorável.
No, el estaba en contra nadie, salvo el Sr. McCarthy estaba a favor de èl.
Não, opunha-se a isso. Só o Sr. McCarthy é que estava a favor.
Digalè que yo sè que èl es inocente.
Diga-lhe que eu sei que ele está inocente.
Bueno, no te quiero aquí abajo mantente fuera mantente alejado de èl, ¿ lo entiendes?
Eu não te quero aqui em baixo. Vai-te embora. Mantém-te longe daqui.
Esto le puede llegar a interesar, Inspector el asesinato fué perpetrado con èl.
Isto deve interessá-lo, inspector. É a arma do crime.
No hay duda que cierta fama, estarà justificada cuando èl, como misionero lea el sermón en el hotel el dia de mañana.
"Com certeza que ainda será mais louvado " quando discursar amanhã sobre as suas actividades como missionário.
¿ Que mentiras en su pasado, le desencadenó este temor de èl?
" O que se esconde no seu passado para causar tanto medo?
No puedo creer eso ella estaba aterrorizada de èl, creamè.
Não, ela estava aterrorizada, acredite.
Pensè que habìa visto lo ùltimo de èl lo arrojé violentamente hace 15 años...
Pensei que me tinha livrado dele. Mandei-o para fora, há 1 5 anos.
Esta ùltima semana me sumergí en la informaciòn del mundo de las misiones apostólicas tambièn realicé una investigaciòn de los archivos de Scotland Yard Shlessinger es tambièn conocido como el Reverendo Joseph Cubbington Amos Callow, el Deàn de Masaro y Edmund el Obispo de Lima su verdadero nombre, en realidad es Peters el es un embaucador profesional conocido en Scotland Yard, por su aburrida lógica en ese lugar, como el Santo Peters aunque todavia no se sospecha de èl es indiscutible, a pesar de todo, que es un asesino...
Nesta semana, investiguei o mundo das missões apostólicas. E fiz uma pesquisa nos processos da Scotland Yard. O Shlessinger também é conhecido em Covington, e como Amos Coller, Deão de Massarill, e Edmund, Bispo de Leenburg.
Entonces està muy claro que no puede dejarla ir sin provocar su propia destrucciòn ahora, debemos continuar esperanzados que ella permanezca ignorante de quien es èl quince años.
Então é óbvio que ele não a pode deixar escapar, senão é a sua ruína. Vamos ter esperança de que ela ainda não saiba quem ele é. 15 anos...
Quizas este entierro no tenga conección con la desapariciòn de Lady Frances, despues de todo quiero decir, ella era como usted sabe, la criatura mas impredecible puede ser que tuviese segundas intensiones acerca de Shlessinger quizas ella tenìa algúna insinuación acerca del tipo de hombre que creemos que èl es y la llevó de la casa despuès de todo, el estaba contento de permitirnos revisar la casa...
Pode não ter nada a ver com o desaparecimento da Lady Frances. Como sabe, ela era uma pessoa muito imprevisível. Pode ter mudado de ideias acerca do Shlessinger.
¿ Què voy a hacer con èl?
Que irei eu fazer com ele?
Pero èl es el futuro rey.
Bem, ele è o futuro rei.
A por èl.
Então, apanhem-no.
Pero ella quiere comerle a èl, ¿ y a todo el mundo le parece bien?
Mas ela quer comê-lo a ele e toda a gente acha bem?
Si no lucho yo por èl, ¿ quién va a hacerlo?
Se eu não lutar por ele, quem o fará?
No nos quedamos con èl, simplemente no se va.
Nós não o mantemos cá. Ele fica, só.
No, no, quedate con èl.
Não, não, fica com ele.
Hay un cura al lado de ella y ella le dice : "Padre, rece por èl".
Há um padre ao lado dela e ela diz : "Padre, reze por ele".
El cura le dice : "Lo haré, pero si èl pudiera golpear, sería mejor".
O padre lhe diz : "Farei-o, mas se ele pudesse bater, seria melhor".
La diferencia estaba en que yo tenía 21 y èl, 60.
A diferença estava em que eu tinha 21 e ele, 60.
Me gustaría deshacerme de èl, pero soy su único cliente.
Eu gostaria de me desfazer dele, mas sou seu único cliente.
Tenía miedo de renunciar y escribir comedias a tiempo completo porque, como èl decía, sabía lo que era morirse de hambre.
Tinha mêdo de renunciar e escrever comédias o tempo integral, porque, como ele dizia, sabia o que ia morrer de fome.
Dice que está contento con èl.
Diz que está contente com ele.
Estaba entre èl y O'Neill.
Estava entre ele e Ou'Neill.
Lo que èl necesita, pornografía antigua.
Do que ele precisa, pornografia antiga.
Se fue a vivir a la casa de èl y veo que muere por casarse con ella.
se for viver na casa dele, vejo que morrera por ter se casado com ela.
Bueno, el chico tal vez preguntó por èl.
Bem, o rapaz estava a pedi-las.
Usted no conocìa al difunto McCarthy era un demonio encarnado Dios lo mantenga a usted lejos de las garras de un hombre como èl durante todos esos años me hizo sentir sus garras y me ha estropeado mi vida....... le contaré como lleguè a estar en su poder en los primeros años del sesenta en las excavaciones mineras en ese entonces yo era un joven mozo arrebatado y temerario bueno, no tuve suerte con la empresa me lancé al monte, y me convertì lo que llaman un salteador de caminos eramos una pequeña banda que vivíamos una vida salvaje y libre robando en la estaciòn, de cuando en cuando ò parando la carreta que venìa de las excavaciones me llamaban Black Jack, de Ballarat creo que recordarán el nombre Banda Ballarat en la Colonia.
Você não conheceu o McCarthy. Era o Diabo em figura de gente. Que Deus o proteja das garras de homens como ele.
...... nos fuimos con el oro y Mac y yo fuimos hombres ricos mas allà de los sueños del Everest Le habían puesto Le habían puesto Le habían puesto un precio por nuestras cabezas decidí irme a Inglaterra y determinado a establecerme y hacer una vida tranquila y respetable todo el pueblo y hasta la hostería me establecí para hacer un poco de bien con mi dinero para compensar la forma en que la gané me casè y luego mi querida y joven esposa falleció me dejò a mi querida pequeña Alice podrìa decir que era un hombre felíz hasta que McCarthy colocó sus garras sobre mì èl siguió mis pasos cuando vino aquì lo ùnico que el tenía era un saco y un par de botas "aquì estamos Jack" dijo puedes cuidarnos a mi pequeño chico y a mì y si no lo haces Inglaterra es un paìs respetuoso de la ley y siempre hay un policìa a mano.
Depressa! Conseguimos fugir com o ouro. O meu sócio e eu ficámos podres de ricos.
No hubo modo de quitarmelo de encima no hubo mas sosiego paz ni olvido dondequiera que me volviese tenìa a mi lado su cara sonriente y astuta me exigía cuanto se le antojaba y yo tenìa que dárselo sin discutir tierras, dinero, casas hasta que finalmente, me pidiò algo que yo no podìa concederle me pidiò a Alice ella y su hijo se habìan hecho mayores y èl sabía que mi estado de salud era malo juzgó él que daría un golpe magnífico haciendo que aquel entrase en posesión de todos mis bienes pero en ese punto me mantuve firme de ninguna manera permitiría que su raza se mezclara con la mìa no porque me desagradase el muchacho pero èl tenìa la sangre de su padre y eso era suficiente me mantuve firme...
Não tive descanso, nem me pude esquecer do passado. Para onde quer que me virasse, lá estava ele, a rir-se. Dava-lhe tudo o que ele queria, sem discussão.