Translate.vc / Espagnol → Russe / Alá
Alá traduction Russe
2,539 traduction parallèle
Sr. Wilde, Alá le dio dos ojos y una boca, así que vio dos veces más de lo que me dice.
Мистер Уайльд, Аллах дал нам два глаза и один рот, чтобы мы могли больше видеть, чем говорить.
- Coméntaselo a Alá.
- Небольшая жертва ради Аллаха.
No hay más Dios que Alá.
Нет бога, кроме Аллаха.
Testifico que no hay otro Dios sino Alá. Y Mahoma es su profeta.
Нет Бога, кроме Аллаха, и Мохаммед - пророк его.
Creen que Alá les ha elegido para castigar a los pecadores.
Сельджуки верят, что избраны Аллахом, дабы карать всех грешников.
Creen que nuestro sah viola las leyes de Alá.
- Это зелоты. Они полагают, что наш шах идёт против законов Аллаха.
¡ Alabado sea Alá por la plenitud de la creación!
Хвала Аллаху за многообразие творений!
Su único delito ha sido seguir las leyes del Corán, Alá.
Нет. Единственным их преступлением... было следование законам священного Корана и Аллаха.
Alá, nos arrodillamos en el polvo ante ti y te preguntamos cuánto tiempo quieres que aguantemos tal injusticia.
Аллах, мы смиренно преклоняемся пред тобой и вопрошаем... как долго нам терпеть такую несправедливость?
Lo que propones lo prohíbe Alá.
То что ты предлагаешь, запрещает Аллах.
Alabado sea Alá. 110.
Хвала Аллаху.
Pides una medicina que solo puede practicar Alá.
Ты спрашиваешь о лечении, которое под силу лишь Аллаху.
¿ Por qué pecado nos ha castigado Alá con la peste?
- Пищевод. За какой грех Аллах покарал нас чумой?
Alá desea que por fin abramos los ojos y miremos de cara al enemigo.
Аллаху угодно чтобы мы наконец-то прозрели и взглянули врагу в лицо.
Algún día una escuela coránica surgirá de entre estas paredes impías y si Alá quiere seré su decano.
Однажды великая школа Корана обоснуется в стенах этого медресе, и волей Аллаха, я стану там главным.
¿ Ha creado Alá a un animal más solo que tú?
Есть ли среди творений Аллаха более достойный зверь чем ты?
Estos hombres han cometido un delito contra Alá.
Эти люди пошли против Аллаха.
Sirvo a Alá allá donde me manda.
Я служу Аллаху, куда бы он не отправил меня.
Revocar un juicio de Alá sería una blasfemia.
Оспаривание воли Аллаха сочтут богохульством.
Juro por Alá que las pruebas que entregaré son la verdad, toda la verdad, y nada más que la verdad.
Клянусь Алахом, говорить правду, только правду, и ничего кроме правды.
Les gusta cuando dices "Alá el akbar" y todo eso.
Они обожают, когда мы говорим Аллах акбар.
En el Centro Médico Corrales, en Ala Mierda, Nuevo México.
В больнице черт-те где в Нью-Мексико.
Ella tenía un ala rota.
У неё было сломано крыло.
Ponme debajo del ala.
Милый, подведи меня под крыло.
¿ Qué ha decidido sobre los muebles de este ala?
Что вы решили насчёт мебели в этом крыле?
Si tenemos un ala para los invitados.
У нас ведь есть гостевое крыло.
De hecho, no estoy al final del pasillo porque tú estás en el ala de los sirvientes. Estás en la torre del terror.
Ну, на самом деле, я не прямо по коридору, потому что ты находишься в крыле слуг.
No hay nada salvo un ala de hiperpollo.
Ничего особенного, просто крыло гиперцыплёнка.
- Bien. El diseño para el puntal apropiado del ala.
Крыло фиксируем монтажными креплениями, все размеры уже даны!
Esta banda elástica absorberá la tensión del ala.
Чтобы увеличить прочность крепления, используем плоскую стальную пружину.
¡ Pero tendríamos que rediseñar el ala!
Но для этого придётся переделывать силовой набор всего крыла!
Mira, un corredor por el ala.
Оо, коридор внутри крыла.
Entonces serás extraordinariamente rico y quieres dotar a nuestra biblioteca de un ala adicional.
Тогда, судя по всему, ты баснословно богат... и желаешь ссудить на дополнительную пристройку к нашей библиотеке.
¡ Por Alá, otro judío no!
Ради Аллаха, только не еврей опять.
Pero Amy Folliat era amiga de la familia y acogió a la joven Hattie bajo su ala.
Но Эми Фоллиат была другом семьи и взяла юную Хетти под крыло.
Su laboratorio todavía ocupa el ala oriental.
Его лаборатория по-прежнему занимает восточное крыло.
- Vete ala mierda! Oh!
- Ах ты мразь!
Los bañamos de buen sentido y les resbala como la lluvia al ala.
Мы пытаемся урезонивать их, а они пропускают наши слова мимо ушей.
Ya sabes lo que hacer. No debería estar aquí diciéndotelo. ¡ Ala batalla!
А впрочем, сами знаете, что делать, чего я вам рассказываю-то.
ya sea un portero, un defensa... ¡ o incluso un ala del glorioso Chebarkul!
Будь то вратарь, защитник, или даже нападающий из самого Чебаркуля.
Valeri Kharlamov, este excelente ala, es ahora parte de la Selección.
Свое место в сборной заслуженно занял замечательный нападающий Валерий Харламов.
Pronto tendrá a toda a la familia bajo su ala.
Скоро вы возьмёте под крыло всю семью.
Suba el alerón del ala derecha, un poco.
Немного поднимите закрылок правого крыла.
Intercéptenlo en el ala norte.
Встречайте его с севера.
El ala norte.
С северной стороны.
Son el ala liberal del ala liberal.
Вы либеральные из либералов.
Soy un maestro de la tierra atado al ala de una avioneta a cientos de metros en el aire.
Я маг земли, привязанный к крылу самолета в сотнях метров от земли!
Y estoy segura que crecer con el ala paramilitar de los Amish tiene sus ventajas pero lo encuentro arrogante.
Уверена, детство в военизированной секте, даёт некоторые преимущества, но это уже слишком.
- hay en el ala oeste? - 8.
- Восемь.
Aeronave no identificada, Habla el líder de vuelo, de la Fuerza Aérea EE.UU. en su ala de estribor.
Это истребитель ВВС США.
Ala Este asegurada.
Восточное крыло очищено. - ( кор. )