Translate.vc / Espagnol → Russe / Cabe
Cabe traduction Russe
1,080 traduction parallèle
¿ Cabe esperar que acceda, aunque se lo pidamos?
А мы можем надеяться на его согласие если спросим?
No cabe mucha carga.
- Это как? В ней ничего не увезешь.
Le cabe todo el equipaje que tú traes.
В неё уместится весь твой багаж.
En este tren no cabe ni un alfiler
Здесь нет мест!
No cabe duda de que exagera.
Без сомнения, он преувеличивает.
No cabe duda de que tiene deberes que exigen su atención.
Без сомнения, у вас есть обязанности, требующие вашего внимания?
No cabe duda de que usted es un cualificado ingeniero espacial también, Doctor?
Без сомнения, вы квалифицированный космический инженер, Доктор?
Ceder su querida a otro por dinero, eso es entre nosotros lo más indigno que cabe.
Уступать за деньги свою возлюбленную считается у нас верхом позора.
No sé si un helicóptero cabe aquí o no. Veré.
Санни, я не знаю, сможет ли тут развернуться вертолёт, но я выясню.
Si esa petición es seria, de lo cual no me cabe duda, sabed que nos halaga.
Разумеется, я не сомневаюсь, что вы на полном серьезе высказали эту лестную для нас просьбу.
No cabe duda. El niño ya se mueve.
Что тут думать, ребенок уже шевелится.
Ni uno más, en mi casa no cabe más gente.
Дай мне руку! Помоги мне перебраться!
- No cabe duda de que estará aquí, su Eminencia.
- Без сомнения, он придет, Ваше Высокопреосвященство.
No cabe duda. Está... Se mueve por los tubos de aire.
Несомненно, оно пользуется вентиляционными шахтами, передвигаясь по кораблю.
Quiero decir, ¿ a ti no te cabe la menor duda de lo que me has contado?
То есть, ты не имеешь ни малейшего сомнения в том, что мне сейчас рассказал?
No cabe duda que América es de los hombres blancos.
Мир Америки - это, несомненно, мир белых людей.
Erótico, no cabe duda.
Эротично. Без сомнений.
- No cabe la menor duda.
Конечно.
Siempre cabe la posibilidad de que algun tipo reciba la llamada de auxilio.
Всегда есть шанс, что какой-то чудак подберет сигнал бедствия.
¡ No cabe dudas!
Несомненно!
- No cabe duda.
- Не буду спорить с этим.
No me cabe ninguna duda que estejoven es el descendiente de Anakin Skywalker.
Я не сомневаюсь, что этот мальчишка... отпрыск Энакина Скайуокера.
No cabe duda.
Это бесспорно.
dejar Europa, para siempre. Todo es predecible. No cabe lugar a la imaginación.
Дворцы Брюсселя в стиле барокко напоминают мне о моем решении навсегда покинуть Европу.
Apenas cabe lugar a lo casual, lo espontáneo. Disfruto escuchando a Jean-Marc.
Здесь заранее заведённый порядок, всё предсказуемо, здесь почти нет места случайностям, почти невозможно быть спонтанным.
- Bien, me cabe.
Подходит.
- Bonito el lugar, cabe una banda.
О, здесь и бар есть. Ты не скупишься.
Han creado un programa impresionante... y él es su cerebro. no cabe duda.
Они разработали программу громадных размеров, и он определенно гений в этом.
Métete la cabeza ya sabes dónde, a ver si te cabe.
А еще лучше - попробуй засунуть себе башку в жопу. Вдруг войдёт.
Es el mismo tipo que intentó robar las nóminas. No me cabe duda, es él.
Это тот же бродяга, что пытался украсть мой кейс с деньгами.
No le cabe a un muerto hablar de esa manera.
Только мертвец мог такое сказать.
¡ Para ver si cabe!
Свадебного ложа. Посмотреть, уместится ли оно!
No. Ya han sido identificados y no cabe duda.
Нет, их уже опознали.
No cabe dudas de que la acusada no lo hacía con el objetivo de robar :
То, что обвиняемая не действовала с целью ограбления, бесспорно :
No cabe dudas de que nos enfrentamos a una tarea dificilísima.
Безусловно, мы стоим перед труднейшей задачей.
Cabe esperar un poco de papeleo.
я полагаю, следует быть готовым к некоторым формальност € м.
Es un circuito integrado más pequeño que cabe en uno original, como este.
Видишь, этот контур вписан в первую схему. Вот так...
No cabe duda de que tu no debes comer porotos, James.
Тебе определенно нельзя бобы, Джеймс.
Todavía no me cabe en la conciencia.
Откровенно говоря, все это пока не укладывается в голове.
¿ Cómo cabe la masa variable en nuestro programa?
Мистер Спок, вы вычислили, как масса воды и китов повлияет на наше возвращение?
¿ Te cabe esto en la maleta?
Слушай, отойдём на минутку.
Al marcharme de Vietnam hoy no cabe duda. Desde luego. A mi parecer...
"Я покидаю сегодня Вьетнам, не имея ни малейших сомнений в том",
Y me cabe a mi, transformar eso en algo que funcione
Будь моя воля, я бы как раз молодых да ранних и раскручивал.
" No cabe duda alguna de que se trata de un hijo ilegítimo... Estas son, pues, las diversiones de nuestra burguesía seudosabia.
" 7 комнат каждый умеет занимать до тех пор, пока блистающий меч правосудия не сверкнул над ним красным лучом.
No cabe la menor duda. Es inútil plantearlo.
Я 5 лет выковыривал придатки из мозгов.
¿ Cabe la posibilidad de que los atrapen?
А этих людей вообще можно схватить?
- Dentro de lo que cabe.
- С известными оговорками, очень нравится.
- ¿ Cómo "dentro de lo que cabe"?
- Какими оговорками?
Un hermano, no cabe duda, es un hermano.
Несомненно.
No cabe duda, aquí se está librando una guerra.
Да, здесь не ошибешься, это война
Es demasiado estrecho, mi mano no cabe.
Узкое место, руки не влезают.