English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Russe / Casar

Casar traduction Russe

3,447 traduction parallèle
Nos vamos a casar, y te vas a mudar a la Casa Blanca conmigo.
Мы женимся. И ты переезжаешь в Белый Дом со мной.
Quiero decir, no solo te vas a casar con Harold.
Ты не просто выходишь за Гарольда.
Te vas a casar con toda su familia.
Ты выходишь за всю его семью.
Pero papá, no hay ninguna diferencia de si alguien se entera porque nos vamos a casar otra vez.
Но папа, какая разница, кто об этом узнает, мы ведь снова собираемся пожениться.
Nos vamos a casar otra vez.
Мы просто поженимя снова.
¡ Se van a casar!
Они поженятся!
Se van a casar en...
Они поженятся в...
Bueno, eso es bueno, supongo, desde que la boda está parada, y no sabes dónde o cuándo te vas a volver a casar.
Ну, я думаю, это хорошо, но вы отложили свадьбу и теперь ты не знаешь где и когда вы сможете снова пожениться.
Pero nos vamos a casar.
Но мы поженимся.
¿ Te han dicho que no se van a casar?
Они говорили тебе, что не женаты?
Hemos estado atando el nudo pero no nos vamos a casar, no ahora mismo, si es a lo que te refieres
Мы уже были женаты, так что мы не собираемся жениться прямо сейчас, если ты об этом.
nos vamos a casar.
Мы поженимся.
Pero nosotros nos vamos a casar.
Но мы собираемся пожениться.
No me voy a casar.
Я не выйду замуж.
Le dije a Odessa que nos íbamos a casar, y se alteró. No sé qué está pasando.
Я сказал Одессе, что мы женимся, а она закатила скандал я не понимаю, что происходит
Genevieve y yo nos vamos a casar de nuevo.
Женевьева и я, женимся.
Pero... si me voy a casar...
Но.. Если я собираюсь жениться...
- No se quiere casar.
- Сиси не хочет выходить замуж.
Bueno, sus palabras exactas fueron : " no me quiero casar con Shivrang, pero toda mi familia ha volado hasta aquí desde muchos lugares del mundo.
Чтож, ее точные слова были " Я не хочу выходить замуж за Шивранга, но вся моя семья прилетела сюда со всех концов света.
¿ Ahí os vais a casar?
там вы собираетесь пожениться?
¿ Te vas a casar con Daniel?
Ты и вправду выходишь за Дэниела?
Vamos, ni que te estuviera preguntando si te quieres casar conmigo.
Да ладно, я же не прошу тебя выйти за меня.
¡ Eres maravillosa! ¡ Te quiero muchísimo! ¡ Y me voy a casar contigo!
Я тебя так сильно люблю, что весь женюсь на тебе прямо сейчас.
Amy y yo nos vamos a casar el día siguiente a su graduación.
Мы с Эми поженимся на следующий день после того, как она получит аттестат.
Nos vamos a casar el día siguiente a la graduación, solo una ceremonia sencilla en la iglesia del padre de Jack, con nuestras familias y luego la torta en nuestro departamento.
Мы собираемся пожениться на следующий день, после того, как мы выпустимся, просто обычная церемония в церкви папы Джека, с нашими семьями и затем торт в квартире.
¿ Grace y Jack se van a casar?
Грейс и Джек женятся?
Jack y yo nos vamos a casar.
Джек и я поженимся.
Antes de decir nada, Sólo quiero que sepas que Kathleen y yo nos vamos a casar, casi nos casamos la semana pasada.
Прежде чем ты что-либо скажешь, я хочу чтобы ты знала что Кэтлин и я собираемся поженитса, мы почти поженились в прошлые выходные.
No se va a casar con ella agente Booth.
Ты не женишься на ней, Агент Бут.
¡ Nos vamos a casar!
Мы собираемся пожениться!
¡ Pensaría que te odio por sugerirlo y has perdido la cabeza si piensa que voy a dejar la escuela y seguirte por todo el país porque nos vamos a casar y tienes una carrera allí!
Я бы подумала, что я ненавижу тебя даже за предположение этого и ты совсем выжал из ума, если думаешь, что я брошу учебу и последую за тобой через всю страну только потому, что мы женимся и ты строишь там карьеру!
- ¿ Y te vas a casar?
- И вы женитесь?
¿ Amy y tú aún os vais a casar?
Вы с Эми все еще собираетесь пожениться?
¿ Os vais a casar u os vais a separar?
Ммм, так вы двое собираетесь пожениться или разбежаться?
Nos vamos a casar y después separarnos para ir a la escuela, eso creo.
Мы поженимся, а затем разъедемся, чтобы учиться, я думаю.
Si lo podemos hacer casar con la sangre de Asanuma y la suciedad del cementerio de cuerpos, eso podría bastar para quitarme a la poli de encima.
Если мы сможем привязать эту кровь к Асануме и грязь к свалке тел, этого должно хватить, чтобы меня оправдать.
Doug Pierce se volvió a casar, apuesto que su mujer número dos no tiene idea de que asesinó a la número uno.
Дуг Пирс снова женился, спорим, вторая жена без понятия, что он убил первую.
¿ Te quieres casar conmigo?
Ты выйдешь за меня?
Ron se va a casar y yo le quiero y me preocupo por él y este es el día más importante de su vida y no tengo tiempo de hablar de ello.
Рон женится и я люблю его, беспокоюсь за него и это лучший день в моей жизни, и у меня нет времени говорить об этом!
April, te vas a casar.
Эйприл, ты выходишь замуж.
¿ De verdad te vas a casar?
Вы действительно собираетесь жениться?
Yo acabo de termiar la secundaria y me voy a casar e ir a la universidad.
Я только окончила старшую школы и я собираюсь замуж и поступить в коледж.
Pero te vas a casar el día después de la graduación.
Но ты выходиш замуж через день после выпускного.
Y me suena como que sólo vas a casar con Ricky porque no quieres decirle que no quieres casarte.
И это звучит для меня так, будто ты выходиш замуж за Рики потому что ты не хочешь ему говорить что ты не хочешь замуж.
- Mamá, nos vamos a casar.
- Мама, мы женимся.
Y solo porque Jack quiera casarse ahora mismo, no me voy a casar ahora mismo.
И только потому что Джек хочет пожениться прямо сейчас, Я не собираюсь жениться прямо сейчас.
No me voy a casar antes de estar preparada para casarme.
Я не собираюсь жениться прежде, чем я буду готова жениться.
Mi hijo creció y ahora es independiente y él y tu madre se acaban de casar, y necesitan tiempo para...
Мой сын повзрослел, и он самостоятелен и они с твоей мамой только что поженились, и им необходимо время для...
Me quiero casar.
Я хочу выйти замуж.
Toda esta preocupación por una chica con la que afirmas no quererte casar.
Я заинтригована, как много она значит для вас Столько беспокойства ради девушки, на которой, по твоим заверениям, ты не хочешь жениться
Me quiero casar el día después de graduarme.
Я хочу выйти замуж на следующий день после окончания учебы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]