English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Russe / Cases

Cases traduction Russe

494 traduction parallèle
" EMMA, POR FAVOR, NO TE CASES
ЭММА. Я ТЕБЯ ПРОШУ, НЕ ВЫХОДИ ЗАМУЖ.
ES DEMASIADO TARDE PARA PEDIRTE QUE TE CASES CONMIGO?
"Еще не слишком поздно просить вас выйти за меня замуж?"
Quiero que te cases conmigo ahora.
Выходи за меня замуж.
¡ No te cases nunca!
Эрнестина!
Nunca te cases.
Никогда не женись.
Desde hace dos años, espero que te cases conmigo... y mi anillo de oro, pero esto se acabó...
Ты два года кормишь меня обещаниями золотого кольца на пальце, и на этот раз с меня хватит...
- Te pido que te cases conmigo.
- Я прошу тебя жениться на мне.
"Cuando te cases, di que le amas."
"Выходя замуж, говори, что довольна".
¿ Te ha pedido que te cases con él?
Он заигрывал с тобой? Делал тебе предложение?
No importa con quién te cases mientras sea sureño.
Неважно, кто станет твоим мужем. Лишь бы это был южанин.
Odio que te cases y te vayas.
Трей, я не хочу, чтобы ты вышла замуж и уехала.
Quiero que te cases conmigo, tonta.
Я прошу вашей руки, глупышка.
He venido para pedirte que te cases conmigo.
Я пришла попросить вас жениться на мне.
He venido aquí para pedirte que te cases conmigo.
Я пришла попросить вас жениться на мне. Зачем?
Y no te cases con otro, es ilegal.
Только не выйди по рассеянности за кого-нибудь еще. Это незаконно, знаешь ли.
Oye, ¿ te he pedido que te cases conmigo o algo así?
Скажите, я только предлагал Вам или ещё что?
Esa es la única razón por la que quiero que te cases.
Только по этой причине я хочу, чтобы вы поженились.
No me importa con quién te cases, pero no actuaré como... Actuarás con la dignidad y el respeto de alguien que ha conocido a la Sra. Chenfrais por primera vez. Un viuda despojada... de su sentido común.
я не поставлю и гроша за кого ты выйдешь но не позволю тебе использовать меня ты будешь обращаться ко мне с достоинством и уважением как тот кто, только что познакомился с миссис Ду Шанфрес вдовой чуть не лишившейся своих чувств
Deberías. Pero no te cases en Trezza.
Не вздумай искать себе мужа в Трецца.
Quiero que te cases conmigo.
Я хочу выйти за тебя!
Pero ahora sé quién soy. Quiero que te cases conmigo.
Но сейчас я точно уверен : я прошу тебя выйти за меня.
No te cases. Te lo ruego.
Одна забота?
Por favor, no te cases con ese hombre.
Ты собираешься выйти за этого торговца сакэ?
Está bien, pero nunca te cases con una cuáquera.
Ты выиграл. Но не женись на квакере, она заставит тебя открыть торговую лавку.
Me alegro de que te cases. El cine será muy bonito, pero...
Я рад, что ты выходишь замуж, потому что кино - это, конечно, замечательно, но...
Quiero que te cases conmigo.
Я хочу, чтобы ты вышла за меня.
¡ A menos que te cases con un hombre rico, seré el hazmerreír!
Если ты не сможешь выйти замуж за богача, то люди будут надо мной смеяться.
No es que diga que tengas que ser cocinera como ella, o que quiero que te cases con un simple chófer.
Я не хочу сказать, что ты тоже обязана быть поварихой, или что ты обязана выйти замуж за шофёра.
Te estoy pidiendo que te cases conmigo.
Я прошу тебя выйти за меня.
Quiero que te cases con él.
Я хочу, чтобы Ты вышла за него замуж.
Y tampoco las tendrás hasta que te cases... y hagas que tu marido te dé lo que quieras. ¿ Y?
И не добьешься, пока не выйдешь замуж и не получишь от мужа то, чего ты хочешь.
Nadie te va a coger en sus brazos y te va a pedir que te cases con él.
Никто не подхватит тебя на руки и не женится на тебе.
No te cases, Pierre.
Никогда, никогда не женись, Пьер.
Quiero que te cases conmigo.
Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж,
Te estoy pidiendo que te cases conmigo.
Я прошу — выходи за меня.
Te dejo que te cases con Hanouma. Tengo tu regalo de boda en el bolsillo.
Ты женишься на Хануме, выкуп за неё у меня в кармане.
No quiero que te cases con ese idiota.
Мне не нравится, что ты выходишь замуж за этого простака.
¿ Lo llevarás puesto hasta que conozcas a la mujer con la que te cases?
Вы будете его носить? До тех пор, пока встретите женщину и женитесь на ней?
Si no, cuando te cases...
Научись готовить сейчас.
Quizá cuando te cases con George, tía Polly te verá muy feliz... y se alegrará tanto como para casarse ella.
И, может быть, когда вы с Джоржем поженитесь, тётя Полли увидит, как вы счастливы, и тоже захочет выйти замуж.
Te vendrá bien cuando te cases. Su pobre marido podrá descansar un poco.
Когда ты женишься, ее бедный муж хоть отдохнет немного.
Espero que las cosas cambien hasta que te cases
Надеюсь, ничего не изменится пока ты не выйдешь замуж
No te pido que te cases con Miho solo porque era el deseo de tu padre.
Я прошу тебя жениться на Михо не только из-за обещания, данного мной твоему отцу.
Depende de cuando te cases con el Inspector.
Может, вы с ним поженитесь?
Amal, creo que ya es hora de que te cases.
Амаль, я думаю, самое время тебе жениться.
"No te cases con él".
Не выходи за него.
Pero que te cases con éI es una locura.
Но выйти замуж за этого мальчика будет катастрофой.
Peter, quiero que te cases conmigo.
Питер, я хочу стать твоей женой.
Eres una chica especial... y sé que tu familia quiere que te cases con un hombre rico.
Я знаю, что тебя хотят выдать замуж за богатого человека. Богатого или бедного - мне все равно, лишь бы я его любила.
No te cases.
Или уедешь неизвестно куда?
Bozek, no te cases.
Божек, не женись.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]