Translate.vc / Espagnol → Russe / Clarence
Clarence traduction Russe
584 traduction parallèle
El estado de Missouri contra Clarence Potter, alias Muff Potter.
Штат Миссури против Кларенса Поттера, известного также как Мефф Поттер.
- Es camarero en el Clarence, pobre diablo.
Бедняга служит официантом в "Дилижансе".
Odio esos lugares en los que te mueves, el Hotel Clarence y todo eso.
Терпеть не могу пафосные места вроде твоей гостиницы.
¿ Desde el Clarence?
От гостиницы?
- Clarence Merkle. Sí, él.
- Кларенс Меркел.
Oh, Clarence, aún no le han dado sus alas.
O. Клэренса. Oн все еще не получил крылья?
José, que venga Clarence.
Иосиф, пошли за Клэренсом.
- Clarence Oxbody. A.S.C.
Клэренс Oдбоди, АК-2.
- Clarence.
Клэренс.
- Clarence, Clarence...
Да, Клэренс, Клэренс.
- Clarence.
- Клэренс.
- Por favor, Clarence. - Dígame dónde está.
Пожалуйста, Клэренс, ответь.
¡ Clarence! ¡ Clarence!
Клэренс!
¡ Ayúdeme, Clarence!
Помоги мне, Клэренс!
¡ Ayúdeme, Clarence, por favor!
Помоги мне, Клэренс, пожалуйста.
Recuerda que ningún hombre es un fracaso si tiene amigos. Gracias por las alas. Clarence.
Забудем старые времена.
Bien hecho, Clarence.
Молодец, Клэренс.
Clarence y Gloucester, amad a mi hermosa reina.
Кларенс и Глостер! Вас прошу : любите супругу нашу ;
Gracias, noble Clarence.
Спасибо, славный Кларенс.
Clarence respira todavía. Eduardo también vive, y reina.
Ведь дышит Кларенс, и Эдвард царит ;
Clarence, ten cuidado.
Ну, Кларенс, берегись!
¿ Dónde está el duque de Clarence?
Где герцог Кларенс?
He urdido conjuras... y asechanzas peligrosas, con mentiras protegidas por argumentos de peso, absurdos presagios, libelos y sueños, para crear un odio mortal... entre mi hermano Clarence y el monarca.
Я клеветой, внушением опасным о прорицаньях пьяных и о снах смертельную вражду посеял в братьях - меж братом Кларенсом и королём.
Y si el rey Eduardo es tan leal y tan justo como yo sutil, falso y traicionero, Clarence será hoy aprisionado, a causa de una profecía que dice que J será el asesino de los hijos de Eduardo..
И если так же справедлив и верен король Эдвард, как я лукав и лжив, сегодня будет Кларенс в заключеньи, ибо предсказано, что буква "г" убьёт наследников Эдварда.
Y no fracasaré en mi cometido, Clarence no vivirá otro día.
А это значит : Кларенсу - конец.
¡ Clarence, arenas movedizas del engaño!
Предательство твоё чернее ночи!
Descended, pensamientos, a mi alma, que aquí viene Clarence.
О замыслы мои, на дно души нырните! Вот и Кларенс!
Pero ¿ cuál es la razón, Clarence? ¿ Puedo saberlo?
Но в чём же дело, Кларенс, расскажите.
No es el rey quien os envía a la Torre, es la reina, su esposa, Clarence, la que lo lleva a estos extremos.
Вас посылает в Тауэр не король, а леди Грей, жена его ;
No estamos seguros, Clarence, no estamos seguros.
Небезопасно здесь нам, милый Кларенс.
Sigue el camino que no volverás a recorrer, ingenuo y crédulo Clarence.
Ступай ; ты никогда уж не вернёшься, простак мой Кларенс!
Es una orden especial para el duque de Clarence, una orden sumaria para ser llevado... a ejecución, a manos de la muerte.
Вот смертный приговор, и герцог Кларенс пусть будет отдан в руки палача.
Al primero que allí halló mi extraño espíritu fue a mi excelso suegro, el renombrado Warwick, que gritaba... ¿ Qué castigo por perjuro reserva la monarquía al pérfido Clarence?
Скитальческую душу первый встретил мой знаменитый тесть, великий Уорик, и крикнул мне : "Какая кара, Кларенс, клятвопреступника ждёт в черном царстве?"
¡ Ha llegado Clarence, el traidor, inconstante y perjuro Clarence, el que me apuñaló en los campos de Tewksbury!
и мне кричит : " Здесь Кларенс, лживый, вероломный Кларенс,
Suplico a vuestras gracias que me perdonen, y acaben su coloquio con el duque de Clarence.
- Муж её. Ты не предашь нас? Простите, ваша светлость, Мне лучше удалиться.
Sin duda, y lo mismo espera Clarence.
Ещё бы! Кларенс тоже будет мстить.
¡ Por Dios, que me elevó a esta grandeza desde el seno de una existencia satisfecha, juro que nunca incité a Su Majestad contra el duque de Clarence, sino que he sido el mejor defensor de su causa!
Тот, Кто вознёс меня к тревогам трона от скромной доли, знает : никогда я сердце государя на Кларенса не распаляла гневом! Нет, я была заступницей его,
El pobre Clarence abandonó a su suegro, Warwick, y fue perjuro a sí mismo. Que Jesús lo perdone. ¡ Por combatir en el partido de Eduardo!
Несчастный Кларенс Уорика оставил, нарушил клятву и перешёл на сторону Эдварда, венец ему он добыл, и за это бедняга заключён.
Pero señores, ejecutadlo con prontitud, inconmovibles, sin dar oído a sus súplicas, pues Clarence es un buen orador, y podría apiadaros si lo escucháis.
Но дело делайте внезапно, резко ; ему вы не давайте слова молвить. Ведь Кларенс - говорун и может вас растрогать.
Quiero hablar con Clarence, y he venido andando. - ¿ Cómo? ¿ Tan breve?
Нам нужен Кларенс, добрались на двух своих.
Mi soberano señor, os suplico que otorguéis vuestra gracia -... a vuestro hermano Clarence. - ¿ Cómo, señora?
Теперь, ваше величество, прошу вас, чтоб вами брат наш Кларенс возвращён был.
¡ Infortunado Clarence!
О бедный Кларенс!
¿ Habéis notado que todos esos culpables parientes de la reina palidecieron al conocer la muerte de Clarence? Mi buen señor Stanley, la solicitaron hasta delante del rey.
Видали, Стэнли, как, услыхав, что Кларенс мёртв, смутились родные королевы?
Al espectro irritado de mi tío Clarence, desde luego.
Чего бояться вам? Да дяди Кларенса жестокой тени :
- Sí, Clarence.
Звал, Клэренс.
- ¿ Cuántos años tiene, Clarence?
Кстати, Клэренс, сколько тебе лет?
¡ Clarence!
Клэренс!
Personajes principales de la trama adscritos a la Casa de York. El rey Eduardo IV de Inglaterra. Jorge, duque de Clarence.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Como Clarence, que ha sido bien recompensado. A cambio de sus servicios, engorda en una pocilga.
Вот Кларенс дорого за это платит :
Aquí se me ordena entregar al duque de Clarence en vuestras manos.
По этому приказу должен вам я выдать герцога.
¿ Que ha muerto Clarence?
Как!