English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Russe / Cliché

Cliché traduction Russe

494 traduction parallèle
Un cliché muy usado.
Скучное клише.
Esa teoría se ha convertido en un manido cliché freudiano.
- Не слишком оригинально. Эта теория ни что иное, как отголосок теории Фрейда.
Cliché y colores, todo correcto.
- Клеше. Краски. Полный порядок.
¿ Dulce? Qué cliché más patético.
Что значит "хорошей" - это просто избитое слово.
Es un cliché burgués.
Это такое буржуазное клише.
Supongo que ahora ya es un cliché, pero...
Наверное, сегодня это уже покажется клише, но...
Eso es un cliché.
— лишком клишированно.
Gachet, Guichet, Gaucher... no cachet, cliché.
Гоше, Гише, Гуше, не кашэ - клише!
No use su cansador cliché. de intentar rescatarme justo en el último instante.
- Пожалуйста, не нужно прибегать к вашему утомительному клише, и спасать мою шею в последний момент.
Señoras y señores, debido a que Hugh y yo somos conocidos por nuestra ira, nuestra rabia satírica hacia la condición humana, a falta de un mejor cliché, eh, nos acusan a menudo de carecer de un sentido de la proporción.
Дамы и господа, поскольку мы с Хью славимся своим сатирическим гневом, своей яростью по отношению к человеческой глупости, нас зачастую обвиняют в отсутствии чувства меры.
Pude resultar un cliché...
Поразмыслите еще. И поверьте мне, лучшее враг хорошего, не так ли? Не хочу повторять банальности, но я...
Piensa en el cliché y acertarás.
Всегда предполагай клише и не разочаруешься.
Rehuso convertirme en un cliché misógino.
Я отказываюсь уподобляться некоторым...
Sé que suena como un cliché.
Совсем не так. Без слов понятно, что меня выгоняют.
Una desnudista en una fiesta de soltero, qué cliché.
Стриптизёрша на мальчишнике. Какое клише!
Usarán el cliché de la degradación de la mujer.
Они используют термин "деградация женщин".
Sabes, ese cliché... no siempre... funciona.
Знаете, эта фраза не всегда срабатывает.
Las personas eran más simpáticas. Ahora, es casi un cliché hablar con extraños en un culb.
- А теперь для некоторых это уже, как штамп - разговаривать в клубе с посторонними.
Es otro cliché. ¿ Cómo fue la segunda vez? Yo...
Как было во второй раз?
El hombre de los acuerdos son un cliché grande.
Его композиция - это одно большое клише.
Pero entonces se trataría de un cliché, y ya sabe lo que pienso de ellos.
Но тогда у нас получится разговор штампами, а вы знаете как я к ним отношусь.
Has rechazado tu propia nariz porque representa el cliché del comercialismo!
- Превосходно! Тьы отказался от своего собственного носа... потому что он отображает собой всю помпу коммерции!
El torbellino de hierba al comienzo de "El espejo"... sirvió para evitar un cliché... el del hombre mirando hacia atrás a la mujer que acaba de conocer.
Колыхание травы в "Зеркале" требовалось для того, чтобы избежать клише, т.е. образа человека, который оборачивается вслед встреченной женщине.
- Me gustaría poder decirles una historia interesante acerca de mi y mi ex, pero realmente es un cliché # 4b. de L.A.
Хотела бы я, рассказать интересную историю, про меня и моего бывшего, но, по местным меркам, она банальна, до неприличия.
Bueno..... esto es un cliché.
Ну,... это банально.
De sus muchas transgresiones, no nos preocupemos por el cliché.
С ее большим количеством нарушений, Г-н Президент, не будем беспокоиться, что она прибегла к клише.
- ¿ Un cliché?
- Это клише.
¡ Sí, ese es nuestro último cliché sin sentido!
Да. Это наше последнее безумное клише.
Soy el cliché perfecto.
Я ходячее клише. Ну, послушай.
No, qué cliché.
О, нет, это клише.
Muy cliché, ¿ no?
Обычное дело, да?
Sé que suena a cliché, ¿ pero cuántos visualizan... cortar el cuello de su madre y arrancarle las cuerdas vocales?
Знаю, звучит довольно избито, но сколько всего людей представляют,.. ... как они разрезают горло своей матери и перерезают голосовые связки...
- Es un cliché.
- Это клише.
Cliché, si, pero creo en él :
Банальная, конечно, но я в нее верю :
Todos conocemos la expresión de corazón saltando, es cliché, pero el mío saltaba ese día.
Всем известно выражение, что сердце может летать. Звучит банально но мое сердце в этот день парило над землей.
- No es el cliché "te llamo" para luego no llamarte.
Не как "я тебе позвоню" как плохое клише, как если бы я сказал "я тебе позвоню" и никогда бы не позвонил.
Anka. Nunca creerás en que tremendo cliché... estoy metida en este momento...
Анка, ты не поверишь в каком огромном сиэтлском клише я сейчас нахожусь.
Espero no haber usado un cliché tan obvio.
Я надеялся, что не использовал такой очевидный путь.
No me vengas con eso. Es un cliché.
Не надо мне этих штампов.
Se que un cliché es... para decir que las mejores cosas son gratis y el dinero no compra el amor... pero así es como se convierten en clichés, porque son ciertos.
Послушай, Полина, я знаю, что это клише. Когда говорят, что все лучшее в жизни Бесплатно, и что нельзя купить любовь. Но так оно и стало клише, потому что это правда.
Espero que algún intrépido le haya puesto alcohol o perderá su valor como cliché.
Ну, надеюсь ради всех, кого она касается, кто-то впрыснул в чашу алкоголь, иначе она потеряет свой статус клише.
Preocupa que sea un cliché.
Можно даже волноваться, что она чересчур нормальная.
No lo manches con un cliché, es innombrable.
Не марай это чувство избитыми фразами! Это невозможно описать словами.
Los indios atacaron a medianoche, echando por tierra el cliché de que... los indios no atacan en la noche.
Около полуночи, вопреки клише, что индейцы не сражаются по ночам.
¿ Sabéis lo que es un cliché?
У тебя есть клещи?
Cliché olé
Стереотипы
Es un cliche, No significa nada
Любые ключевые фразы ничего не значат!
Esta mujer no es un cliché.
Эта женщина не клише.
En fin, ese es el cliché.
Так считают.
Capturados mientras dormían, flotando paralizados,... una experiencia fuera del cuerpo... ahora, admitiré que todo esto suena familiar... incluso al cliché, si se ve bastante Televisión... pero...
Но все остальное совпадает забрали во время сна, опыт вне тела.
Dile que tener una asistente sexy es un terrible cliché. Sí. ¡ No!
Дa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]