Translate.vc / Espagnol → Russe / Coma
Coma traduction Russe
3,654 traduction parallèle
Estoy en coma, Charlie.
Я в коме, Чарли.
Terapia de activación de coma.
Терапия возбуждения.
Está en coma.
Она в коме.
Cuando estabas en coma...
Так вот, пока ты была в коме, мы были вместе.
No puedo creer que coma lo mismo todos los -
Я не думаю, что ей следует есть одно и тоже каж- -
Cariño, pagaría gustosamente por su ensalada Cobb si no tuviera que estar allí cuando se la coma.
Дорогой, я сама заплачу́ за её салат, лишь бы не видеть, как она его ест.
Es como despertar de un coma.
Как будто я очнулась из комы.
- Se asegura que coma proteínas.
- Он следит, чтобы я ела протеин.
Entró directamente en coma, y entonces, en algún lugar de eso... en la oscuridad, se escabulló hacia otro lugar más recóndito.
Сразу впала в кому, а потом, из того... мрака, она погрузилась в другой, еще более глубокий.
Odias que coma tocino.
Ты терпеть не можешь бекон.
Dicen que está de moda comerse chicos jóvenes, pero no consigo a nadie que quiera que me lo coma.
Говорят, что быть зрелой женщиной - это круто, но я не нахожу никого, кто хотел бы зрелую женщину.
Déjame que te lo coma.
Пусти меня туда.
Sigue en coma tras la operación.
В коме после операции.
Está en coma.
Она в коме, вроде бы.
- Está en coma, Nic.
Она ведь в коме, Ник.
"Herpes, coma, Fuentes de Agua"
"Герпес Запятая Питьевые фонтанчики"...
La única solución fue poner a Claire en un coma inducido por un artefacto.
И единственным выходом было погрузить ее в кому с помощью артефакта.
El tocadiscos de Oliver Sacks es lo que la mantiene en un coma perpetuo.
Проигрыватель пластинок Оливера Сакса... Он держит ее в вечной коме.
Solo ahorráme tu "canto a tí mismo" diario donde me recuerdas que estaba clínicamente muerta, en coma durante dos meses.
Просто, пощади меня, твоя ежедневная "ода себе" напоминает мне, что у меня была клиническая смерть, я была в коме два месяца.
Incluso, puede haber caído en coma antes de morir.
Перед смертью, возможно даже, впал в кому.
Cuando no estoy ocupado comiendo a mí mismo, ¿ quieres que coma ostras, beba vinos dulces y picotee bellotas?
Когда я не занят поеданием самого себя, вы хотите, чтобы я ел устриц, пил сладкие вина и закусывал желудями.
Has estado en coma, pero por suerte Lourdes pudo estabilizarte...
Это была фронтально-лобная кома, но к счастью Лурдес смогла стабилизировать, вау...
- Si cae en coma, me dejó muy claro que le gustaría que la dejásemos ir naturalmente.
- Что если она впадет в кому, она ясно дала мне понять, что хочет уйти спокойно.
Ahora, vete antes de que te coma.
Теперь, уходи, пока я не съела тебя.
Asegúrate de que Lotje coma algo hoy. Está empezando a preocuparme.
Проверьте, ела ли Лотье что-нибудь сегодня.
Trata de hacer que coma algo.
Попробуйте заставить ее поесть.
Escribe punto y coma
Точка с запятой.
No creo que coma mucha pizza.
Не думаю, что она ест много пиццы.
Ha sido muy duro salir del coma, eso es seguro.
Мне было очень трудно после комы, уверяю вас.
La única solución fue poner a Claire en un coma inducido de artefacto.
Единственным выходом было поместить её в кому с помощью артефакта.
Y tú sabes que mi hermana ha estado en coma desde hace 15 años.
А ты знаешь, что моя сестра находилась в коме 15 лет.
Eh, escucha, hubo... Hubo un accidente de auto, y has estado en coma mucho tiempo.
Была автомобильная авария, и ты долго лежала в коме.
¿ En coma?
Кома?
¿ Qué? ¿ También estuviste en coma?
Что, ты тоже была в коме?
Una historia muy, muy larga, pero me pasé mis años formativos encerrada y no es por hacerte menos, pero la chica loca tiene más estigma que la chica del coma.
Долгая, долгая история, но я провела свою юность в психушке, это не соревнование, но быть сумасшедшей - позор почище, чем лежать в коме.
He estado en un coma por 15 años.
Я была в коме 15 лет.
Estaban en el accidente de auto que te dejó en coma.
Они был в автомобильной аварии, из-за которой ты оказалась в коме.
No pondrás a Myka en un coma inducido, Artie.
Ты не поместишь Майку в кому, Арти.
- Indúceme el coma a mí.
- Погрузи меня в кому.
¿ Quieres que me coma todo?
Ты хочешь, чтобы я все это съъела?
Por favor, Sr. Stamper... coma.
Прошу, мистер Стэмпер... ешьте.
Un error podría hacerla entrar en coma, si se aplica la dosis equivocada.
Он по ошибке может ввести её в кому, если применит неверную дозировку.
Los médicos tuvieron que ponerlo en coma solo para mantener su cerebro...
Врачам пришлось погрузить его в кому чтобы его мозг не...
Ni siquiera saben cuál es la dosis para mantenerlo en coma.
Они даже не знают сколько нужно лекарства, чтобы держать его в чёртовой коме.
Hablando de eso, el doctor apareció recién a los 30 minutos de que Daniel volviera a entrar en coma.
А врач появился только спустя полчаса как Дэниел очнулся.
Lo pusieron en coma.
Они ввели его в кому.
Daniel está en coma.
Дэниель в коме.
¿ En coma?
В коме?
¿ Dices que estás en coma?
Ты сказал, ты в коме?
- en coma.
- в коме.
- ¿ En coma?
- В коме?