Translate.vc / Espagnol → Russe / Contigo
Contigo traduction Russe
67,001 traduction parallèle
No pude hablar contigo desde el histórico voto de la Cámara.
Мы не разговаривали со времён исторического голосования в Палате. Да.
Quiero agradecerte todo lo que hiciste por mí y quiero hacerte saber que acabaré contigo de formas tan creativas que me condecorarán por ello en el Centro Kennedy.
Я просто хотела поблагодарить тебя за всё, что ты для меня сделал. И я хочу, чтобы ты знал, что я тебя уничтожу настолько изобретательным способом, что за это меня наградят в Кеннеди-центре.
Cuánto tiempo. Acabaré contigo de una forma tan cruel que todo el mundo del Centro Kennedy se va a cagar de miedo.
Я найду способ уничтожить тебя так мощно, что в Кеннеди-центре все просто возьмут и охеренно обосрутся.
En lo que a mí respecta, eso significa que vale la pena arriesgarse contigo.
Поэтому, на мой взгляд, ты заслуживаешь шанс.
Quería hablar contigo.
Я хотел поговорить с тобой.
No hay otra cosa que me gustaría más que cenar contigo, pero esta noche no puedo.
Я бы с огромным удовольствием поужинала с тобой, но сегодня не могу.
Viviría en una caja de zapatos contigo si eso te hace feliz.
Я бы жила с тобой в шалаше, главное, чтобы ты был счастлив.
Solo que no tenía ganas de discutir contigo.
Мне не хватило смелости.
Esa mujer renunció al derecho de llamarse "mi madre" cuando se juntó contigo a espaldas de mi padre.
Эта женщина потеряла право называться моей матерью, когда втайне от отца стала спать с тобой.
Vine a decirte que nunca había visto a tu madre más emocionada que cuando iba camino a cenar contigo.
Я пришел сказать, что никогда не видел твою мать такой счастливой, как перед встречей с тобой.
Siempre es así y... no debí enojarme contigo.
Как всегда, и... Я не должен был срываться.
Louis, ¿ puedo hablar contigo?
Луис, можно с тобой поговорить?
Harvey, por favor, necesito hablar contigo de hombre a hombre.
Харви, прошу, мне нужно поговорить с тобой по-мужски.
Donna, ¿ puedo hablar contigo un segundo?
Донна, я могу поговорить с тобой секунду?
Lo que importa es lo que ella ve y obviamente algo ve, o ella no estaría contigo.
Важно то, что видит эта женщина, а она, похоже, видит что-то, или бы не была с тобой.
Necesito hablar contigo.
Нам надо поговорить.
Y por eso he venido a hablar contigo.
И поэтому я пришла.
Necesito hablar contigo.
Есть разговор.
Y ahora siento que estoy arruinando esto, así que... si no quieres que pase contigo, no lo haré.
И сейчас мне кажется, что я всё порчу, поэтому.... если ты не хочешь, чтоб я заходил с тобой, я не пойду.
Harvey, ¿ puedo hablar contigo un segundo?
Харви, можно с тобой поговорить?
Dios, ojalá pudiera disentir contigo ahora.
Жаль, не могу с тобой не согласиться.
No tiene nada que ver contigo.
Какое твоё дело?
¿ Por qué iba a enfadarme contigo?
С чего мне на тебя сердиться?
Dijo que debería hablar contigo.
Сказал, что мне стоит поговорить с тобой.
Estoy enfadado contigo porque jodiste la única cosa - para la que contábamos contigo.
Я злюсь, потому что ты просрал единственное, в чём мы на тебя рассчитывали.
¡ Joder, sabía que no podía contar contigo!
Так и знал, хрен на тебя можно рассчитывать!
Ni puta idea de por qué Alice no se corría contigo.
Ёб твою, неудивительно, что Элис ты не возбуждал.
Entonces tenemos un problema porque no hice un trato con Mike Ross lo hice contigo.
Тогда у нас проблема, потому что я пошёл на сделку не с Майком Россом, а с тобой.
Entonces quizá solo vine aquí esperando pasar un rato de calidad contigo.
Может, я зашёл сюда, чтобы пообщаться с тобой.
Porque si no eres bueno contigo mismo, ¿ cómo esperas que otros sean buenos contigo?
Если ты не будешь любить себя, то как будут любить другие?
Louis, sé que te dije que estaría ahí contigo, pero necesito que estés en esto conmigo.
– Харви. Луис, я знаю, что обещал пойти, но мне нужно, чтобы ты меня прикрыл.
Pues él me llamó a mí y quise venir y hablar contigo antes de que se te ocurra pensar que puedes ir tras mis espaldas y hacer un trato sin admisión de culpabilidad.
Ну а он позвонил мне. И я захотел прийти поболтать с вами, прежде чем вы решите, что можете пойти в обход меня и заключить сделку без признания вины.
La verdad es que me gusta la oportunidad de trabajar contigo otra vez.
Если честно, мне нравится снова работать с тобой.
Quiero saber si me equivoqué contigo.
Хотел узнать, не ошибся ли я насчет тебя.
Tuve un mal día y quería hablarlo contigo.
Просто у меня был трудный день, и я хотел поговорить с тобой об этом.
Iré contigo.
Я пойду с тобой.
Debo ir contigo
- Я пойду с вами.
Espera, espera, espera. Antes de que cuelgues, por favor, solo... Solo déjame hablar contigo, déjame explicarte lo que...
Пока ты не повесила трубку, позволь мне кое-что сказать.
No está a salvo contigo.
У тебя ей быть опасно!
Dijiste que querías que viviéramos contigo.
Говорила, хочешь, чтобы мы жили с тобой.
Oye, si lo atrapa contigo, todo esto se terminó.
Если она застукает его с тобой, всему конец.
¿ qué vamos a hacer contigo?
Что ж мне с тобой делать?
¿ Enfadada contigo? Sí.
Злится на тебя?
Dice que no se irá hasta que hable contigo.
Сказала, что не уйдёт, пока не поговорит с тобой.
Y todavía sigues haciéndolo. Pienso que tal vez Erin debiera hacerse un ADN contigo. ¿ Sabes?
И продолжаешь отнимать её.
¿ Te pagó? Cuando luchaste por mí en los Países Bajos españoles, los holandeses contactaron contigo.
чтобы ты сражался на моей стороне в испанских Нидерландах?
Claro que lo estás, y estoy completamente de acuerdo contigo.
Конечно да, и я абсолютно с тобой согласен. Это так очевидно!
¿ Casarse contigo?
- Жениться на тебе?
Por eso queremos aclarar nuestro acuerdo contigo.
- Теперь внесем ясность в нашу договоренность.
Me gustaría discutir esto contigo a la brevedad.
Предлагаю безотлагательно обсудить это.
¿ Por eso Gavin Belson dejó de trabajar contigo?
- Из-за этого Гэвин Белсон вас бросил?