Translate.vc / Espagnol → Russe / Créer
Créer traduction Russe
28,321 traduction parallèle
No puedo creer que alguien lo haya visto otra vez.
Поверить не могу, что кто-то снова ее видел.
No sé en qué creer.
Я уже не знаю во что верить.
Sabes, en realidad no es una cuestión de creer o no creer. La coincidencia es una simple condición de coincidir.
Совпадение - это частный случай закономерности.
Entiendo que es más fácil creer eso.
- Понимаю, в вашу версию легче верить.
No puedo creer que estas cosas sigan aquí.
Почему эти штуки всё ещё здесь?
¡ No puedo creer que acabas de hacer un anuncio a todo el mundo sin preguntarme primero!
Не могу поверить, что ты сделал такое важное заявление даже не спросив меня!
No puedo creer que seas una persona, amigo.
Не могу поверить, что ты - живой человек.
No, no, te lo dije, es una historia de niños, una manera de creer en el cielo.
Нет, нет, говорю же, это сказка для детей, —... что-то вроде веры в рай.
Quiero creer.
Я хочу верить.
No puedo creer que el Dr. Nussbaum esté muerto.
Не могу поверить, что доктор Нассбаум умер.
No puedo creer lo bien que me queda.
На мне потрясающе сидит.
De hecho, comenzaba a creer que en realidad te importaba este caso, pero lo única cosa que te importa es terminar con esto lo más rápido posible.
Мне и правда начало казаться, что это дело для вас что-то значит, но единственное, чего вы хотите, – это закрыть его как можно быстрее.
Es que no puedo creer que arroparé a mis hijos en su cama esta noche.
Не верится, что сегодня я буду укладывать детей.
Yo no puedo creer que voy a ver a Rachel.
А мне не верится, что увижу Рейчел.
Creo que esa es la situación, pero prefiero creer que salió a caminar.
Думаю, да. Хотя я убеждаю себя, что он на прогулке.
Me has dado esa falsa historia de no confabular, y no importó lo que te dije antes, siempre y cuando hubiera algo que te hiciera creer que no lo haríamos.
Ты мне втирал, что не пойдёшь на сговор, и не важно, что я отвечал, пока это убеждало тебя, что сговора нет.
Tal vez si pudiera ver que dos mujeres como nosotras creen en ti, tal vez ella podrá creer en ti también.
Может, если бы она увидела, что мы верим в вас, возможно, она и сама поверит.
No lo puedo creer, no tienes pruebas documentadas.
У вас нет письменного подтверждения?
No lo puedo creer.
Ушам своим не верю.
Hace unos días, me hubiera resultado difícil de creer. ¿ Por qué necesitan a Tom?
Несколько дней назад я нашел нечто, во что трудно поверить.
Resolveremos eso después. - ¡ No puedo creer esto!
Не могу поверить в это.
No puedo creer que conserves esto.
Не верится, что ты до сих пор всё это хранишь.
- No puedo creer que lo olvidaras.
Не могу поверить, что ты забыл.
No puedo creer que rechazaras pasar medio año en LA... con las nenas más sexys de la Tierra y jugando en el Coliseum.
- Да мне до сих пор не верится, что ты отказался провести полгода в Лос-Анджелесе с самыми горячими сучками на свете, все это время играя в "Колизее".
En ese punto, ya no sabía en qué creer.
Я уже не знал, чему верить.
Realmente no podía creer que estábamos... de regreso en el bosque otra vez.
- Мне просто не верилось, что мы снова оказались в тех лесах.
No me puedo creer que Sidney hiciera tonterías como estas.
- Бога ради.
No puedo creer lo de Agnes.
- Ну Агнес и даёт.
No puedo creer que este teléfono siga funcionando.
Не верится, что телефон ещё жив.
¿ Puedes creer lo grande que está?
Представляешь, как выросла?
No puedo creer que lo dejé ganar.
Не верится, что я позволил ему выиграть.
No puedo creer que no te hayas desmayado.
Поверить не могу, что ты не вырубилась.
Creo en Dios, así que tengo que creer en lo contrario.
Я верю в Бога, так что должен и во все остальное.
No me puedo creer que sea un robot.
Поверить не могу, что она робот.
Bueno, encuentro eso difícil de creer.
В это трудно поверить.
Tengo que creer que las contribuciones... ÉL VENDRÁ -... de tu familia a la Iglesia, no hicieron daño.
Уверена, пожертвования от вашей семьи в адрес Церкви тоже не навредили.
No puedo creer que estés obligándome a que vaya.
Поверить не могу, что ты заставила меня пойти туда. Я знаю, что ты расстроена, милая, но никто не заставляет тебя идти. Кэт.
No puedo creer que resolvimos el caso de Quentin Latham.
Невероятно, мы раскрыли дело Квентина Лэтэма.
No me puedo creer que le dijeras a Maul que tenemos un holocrón.
Ты сказал ему о моем голокроне?
Sí, cuesta creer que un lugar en el que se come con las manos junto a excrementos de caballo, mientras estudiantes de teatro inexpertos luchan entre sí con espadas de verdad, pueda estar bajo demanda.
Пожалуйста, присоединяйтесь ко мне, ведь мы идем "Внутрь Гриффинов". ♪ ♪
Siempre recuerda creer en ti misma, hija mía.
Помни, что ты всегда должна верить в себя, дочь моя.
¿ Cuesta tanto creer que yo pueda pensar igual?
Так сложно принять, что я думаю точно так же?
Oye, tengo una idea. ¿ Por qué no te vas a creer en alguien más, Alex?
А вот и идея. Почему бы тебе не поверить в кого-нибудь другого, Алекс?
Aún sigo sin creer que la mamá de Lena es la directora de Cadmus.
Я всё ещё не могу поверить, что мама Лены управляет Кадмусом.
Se recuperaron dos juegos de perlas de rosario, una envuelta alrededor de los tobillos, una alrededor de las muñecas, que nos lleva a creer que se trataba, en efecto, de un homicidio Nightingale.
Ж : Обнаружено двое чёток, одними стянуты лодыжки, другими запястья, что наводит на мысль о Соловьиных убийствах.
Hasta el último hombre declaró que no hubo operación aquella noche, ni se te hizo creer que había.
Они дали показание, что той ночью операций не планировалось, что расходится с вашими словами.
- Creer no detendrá tu futuro.
Вера не остановит будущее.
- También elijo creer en nosotros.
- Я тоже буду верить в нас.
No puedo creer que dejases a Raimy.
Ж : Не могу поверить, что ты бросил Рейми.
No puedo creer que vaya a decir esto, pero Oleg tiene razón en esto.
Поверить не могу, что говорю это, но тут Олег прав.
No puedo creer que me hayas hecho esto.
Поверить не могу, что ты так поступила со мной.