English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Russe / Cure

Cure traduction Russe

415 traduction parallèle
Haz venir a Doc para que me cure la espalda.
Привели сюда Дока вправить мне спину!
Necesitamos a alguien que halle la causa de tu obsesión y la cure.
Нам нужен человек, который сможет найти причину твоей веры и излечить её.
¡ Dios sea con vos, os guarde y cure vuestra cabeza!
Бог с вами ; да сохранит он вас и да исцелит вашу башку.
Nuestra gran venganza será la medicina que cure este dolor.
Великой местью можно исцелить Твою печаль смертельную.
Hasta que me cure.
–... благо есть лекарства.
- ¿ Quiere que le cure o no?
- Так обработать вам ее или нет?
Está en mi choza. Espero que cure pronto de sus heridas.
Его раны заживают, но не его боль.
Se deshacen del que sale herido, pero lo proveen para que se cure.
Они оставили парня, который был ранен, но дали ему денег на врача.
Dice que es artritis. Y lo único que puedo hacer es no trabajar hasta que se cure.
Он сказал, что это артрит и мне нельзя ничего делать пока болезнь не отступит.
Pídeselo a Daniel cuando se cure.
Попроси Даниеля, как поправится.
Cuando John se cure.
Когда Джона вылечат.
Lo comprendo, que se cure pronto, y si acaso queréis volver con mis hombres, contad conmigo.
Я понимаю. Мы надеемся, что он скоро поправится, и если вы захотите к нам вернуться, Вы можете на меня рассчитывать.
En cuanto se cure, nos iremos a París.
Мы с ним переедем в Париж.
Podría llamar a un doctor para qué me cure el hombre también.
Приведи доктора, пусть перебинтует моё плечо.
Quisiera que me cure su mano amable.
" да излечит меня любезнейшая рука ваша.
La pregunta es... ¿ Queréis que Solange se cure?
Главное - определиться : вы действительно хотите, чтобы Соланж выздоровела?
No, nada que un agradable descanso no cure.
Нет, хороший отдых все исправит.
Quizá así se le cure la tos.
Это развеет ваш кашель.
- Quizá le cure. - Sería estupendo.
- Мне, возможно, удастся излечить его. - Это бьiло бьi чудесно.
Que Endo se lo cure, Sr. Joshua.
Покажите руку Эндо, мистер Джошуа.
Olvida todo y deja que el tiempo cure las heridas lo hecho, hecho esta.
Не кори себя так сильно, ладно?
Que la música solemne, el mejor alivio para una mente alterada te cure el cerebro, que ahora, inútil, te hierve en el cráneo.
Торжественная музыка врачует рассудок, отуманенный безумьем, Она кипящий мозгтвой исцелит.
Que eso ayuda a estimular el cerebro y a que se cure.
Что это может стимулировать их мозг, ускоряя лечение.
Te buscaré un médico, de confianza para que te cure la herida. Y yo te ayudaré a huir. O te esconderé.
Доверенный врач вылечит твою рану, я помогу тебе сбежать или спрячу тебя, выбирай.
Si vas, tal vez te cure.
Если ты пойдёшь, возможно они диагностируют это вовремя.
No quiero que se me cure ni fingir que no me pasa nada.
Я не хочу поправляться, и я не хочу притворяться, что все в порядке.
Nada que una copa no cure.
Приму немного брома, и всё пройдет.
No me ocurre nada que un poco de tranquilidad y privacidad no cure.
Ничто не может помочь мне лучше, чем немного одиночества и тишины.
Quiero que vayas con Jan y reces para que se cure, y se levante y ande.
Я хочу, чтобьi тьi оставалась рядом с Яном. Молись за него, чтобьi он встал с постели и смог ходить.
Espera que me cure para dejarme.
Она просто ждет момента, чтоб уйти навсегда.
You're in need of a cure. " She is one
Тебе нужно лекарство. " Она та единственная
No esperarás que lo cure de un día para otro.
Удобный брак.
¿ Quieres que te cure el brazo para que puedas jugar con tus amigos?
Ты хочешь, чтобы я вылечил твою руку, чтобы ты смог играть с друзьями?
Él me cure. No puedo, Papá.
Я не могу просить ни о чем для себя.
Nada que no cure un baño de aceite.Pero sabes la Guerra de las Bestias se a puesto muy pero muy extraña.....
- Да, да, ничто так не лечит, как горячая масляная ванна. - Но если хотите знать моё мнение,... -... то я вам скажу, что Битвы зверей стали ещё более странными.
Será mejor que vuelva a casa, y cure alguna enfermedad o invente una bombilla de larga duración o algo así.
Лучше бы поехал домой и лечил болезни или изобрёл долговечную лампочку или что-то в этом роде.
¿ No te curé un brazo cuando te derribó un caballo?
Я, кажется, вам руку вправлял, когда вас лошадь сбросила.
¿ Qué le pasó al muchacho a quién le curé el brazo?
А что случилось с этим мальчиком, которому я руку починил?
Le curé, me pagaron, eso es todo.
Я лечил, мне заплатили, это все.
Haz que esta criatura se cure.
Возьми мою душу, но исцели мое дитя, оно так страдает. Смилуйся и помоги.
Como sabes, ambos trajimos a Lazarus aquí y le curé una herida en la frente, ¿ no?
Мы привели сюда Лазаря, и я обработал его рану на лбу, верно? - Да.
Yo lo curé.
Я вас вылечила.
- Mejor, gracias. - ¿ Ves? te curé.
- Лучше, спасибо.
- Me curé, señor.
- И что же случилось?
Me curé a través de la intercesión de St.
Я исцелился заступничеством святого Павла.
Le curé, y yo no quería ver mi trabajo consumido por el fuego.
Он здоровый, и мне не хотелось, чтобы мои труды поглотил огонь.
Te has cortado. Deja que te cure, ¿ está bien?
У тебя рана, я промою ее.
Su perro se clavó una espina en la pata y lo curé.
а я помог вытащить эту занозу.
Y así fue como curé todas las enfermedades, terminé con la guerra y reuní a todo el elenco de la serie de TV Facts of Life incluyendo a Tootie, el personaje de toda la vida.
"Так я победила болезнь : закончила войну и вновь собрала героев телесериала" Факты из жизни ", включая давно не появлявшуюся Тутти ".
Podemos conseguirte un médico para que te cure.
Он тебя вылечит.
Sí, curé toda clase de enfermedades horribles en el Tercer Mundo.
Я лечил многие болезни в странах третьего мира.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]