English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Russe / Daria

Daria traduction Russe

315 traduction parallèle
La razón de mi llamada es, ¿ cuánto me daria por este piano?
Сколько вы дадите за это фортепиано наличными?
- Me daria vergüenza decirlo.
- По-моему, нечем гордиться.
¿ Piensa que la fortuna le daria la felicidad?
Вы думаете, что с деньгами вы автоматически найдёте счастье?
Daria todo por salir de aqui.
Все бы отдала, чтобы выбраться отсюда.
Por supuesto, pero son 300 marcos, y esto nos daria para una bonita salida.
Ну да. Но тут 300 марок! хорошие деньги, чтобы пойти на свидание.
- Daria, pon la mesa.
— Дарья, на стол собирай.
¡ Daria!
Дарья!
Ella efectivamente dijo que daria el dinero?
Она действительно сказала, что даст нам деньги?
Daria todo para andar en un coche de esos por lo menos una vez en la vida.
Хоть раз в жизни хотел бы я посидеть в такой машине.
Le daria una vuelta, pero- -
Спасибо. Я бы вас подбросил, но- -
¿ Me daria un beso para un poema?
Не подаришь ли ты мне за мой стих всего лишь один поцелуй?
que daria cualquier cosa para que regresaran.
Я извинюсь перед ним.
Sabès, Me daria mucha lástima...
Нет, знаешь, мне жалко...
¡ Abuela Daria, hay que beber por eso!
Бабка Дарья, это надо обмыть!
Yo cimentaria esos lazos entre las Casas de Ichimonji y Ayabe Daria en matrimonio a mi hija a vuestro hijo Saburo.
Я хотел бы укрепить связь... между домами Итимондзи и Аябэ, посватав свою дочь... за вашего сына Сабуро.
Me daria verguenza.
Я бы обязательно сбился.
Si estuvieris solo os daria la bienvenida con agrado
Это не так. Будь вы один, я бы принял вас с радостью.
Daria cualquier cosa por tener... un cuerpo cálido los domingos a la mañana.
- Я бы унижалась почти как угодно... ради теплого тела воскресным утром
Vamos, Daria.
Вихрь! Поехали, Дарья.
En el juicio nunca daria su nombre, es más, porque no conozco su...
На процессе я никогда не назвал бы вашего имени, потому что ваше имя..
¡ Qué no daria por verla de nuevo!
Сколько бы я отдал за то, чтобы с ней повидаться.
Demasiado tarde para salvar a Bestujev, pero el tiempo me daria a mi una oportunidad de sobrevivir.
Слишком поздно, чтобы спасти Бестужева, но вовремя, чтобы дать мне маленький шанс выжить.
Donde usted le daria amabilidad, yo le daria misterio.
Я был уверен, что те корабли были уничтожены со всей командой.
Donde le daria simpatia, yo suspense.
О, это далеко не факт. Как я припоминаю, "Дефаент"
Me daria la mirada.
Она будет на меня смотреть.
Yo nunca daria una orden que no pudiera ejecutarla
- Я никогда не поручаю того, чего не готов выполнить сам!
el daria todo el oro solo para tener a su princesita de nuevo en casa.
Нет! И выложит все свое золото.
A mi padre le daria un ataque cardiaco!
Да моего батю удар хватит!
Te la daria gratis, pero es mi unica seguridad.
но это моя единственная ценность
Daria mi vida por el.
Я отдал бы жизнь за него
Si lo viera con claridad, me daria la razon pero al final perderemos todo lo que ganamos por un hombre.
Если бы он мог видеть все со стороны, он бы согласился со мной но в конце-концов мы потеряем все, за что боролись, из-за единственного человека.
No daria importancia a los rumores.
Ну, я не стал бы так полагаться на слухи.
Yo sólo daria apoyo moral.
Я здесь только для моральной поддержки.
Chicas, yo kiero que sepan que su madre y yo nos damos cuenta de que no es facil mudandose a una nueva ciudad especialmente para vos, Daria, ok?
Девочки, я только хочу, чтобы вы знали, что мы с мамой понимаем, как нелегко переезжать в совершенно другой город особенно для тебя, Дарья, верно?
Es Daria.
Я Дарья.
Daria.
Дарья.
Por favor denle la bienvenida a Daria Morgendorffer.
Поприветствуйте Дарью Моргендорфер.
Daria, levanta tu mano, por favor.
Дарья, подними руку, пожалуйста.
Bien, Daria!
Хорошо, Дарья!
Daria, puedes conscientemente y desemocionalmente resumir para nosotros la doctrina del Destino Manifiesto?
Дарья, ты можешь кратко и безэмоционально сформулировать нам Доктрину Жизненного Пространства?
Muy bien, Daria.
Очень хорошо, Дарья.
Daria, deja de fanfarronear!
Дарья, не будь выскочкой!
Que hay de vos, Daria?
А что у тебя, Дарья?
Daria, tu padre esta tratando de decirte que no debes juzgar a la gente hasta que la conoscas.
Дарья, твой отец пытается сказать тебе, что не стоит судить о людях прежде, чем ты получше узнаешь их.
Daria, ellos quieren que tomes una clase especial por un par de semanas, entonces te haran otra prueba.
Дарья, они хотят, чтобы ты ходила в специальный класс несколько недель, после чего они повторят тест.
Eso realmente apesta, Daria!
Это отвратительно, Дарья!
Ven, Daria, termina lo que estabas diciendo.
Давай, Дарья, договаривай, что ты хотела сказать.
Daria Morgendorffer y Jane Lane.
Дарью Моргендорфер и Джейн Лэйн.
Daria, espera!
Дарья, постой!
Daria...
Дарья...
¡ Yo daria mi vida por mis amigos!
И мне не жалко отдать свою жизнь за то, чтобы жили друзья!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]