Translate.vc / Espagnol → Russe / Dejo
Dejo traduction Russe
7,237 traduction parallèle
Pero dejo una ultima víctima.
Но оставил последнюю жертву.
Ya, bueno, no dejo de repetirle a Foggy que no se los dé, pero...
Я говорю Фогги, чтоб он не давал ей сигары, но...
Si dejo a mi mujer, no me llevo nada.
Если я уйду от жены, я потеряю все.
Ni siquiera dejo una nota.
Даже записку не оставила.
No dejo de pensar, ¿ Dios va a derribarme?
И вот я думаю. Господь меня накажет?
Lo dejo.
Я увольняюсь.
A veces me dejas brillar, a veces me dejo brillar...
Один раз ты позволяешь выделиться мне, другой раз я тебе.
Bueno, bueno, dejo mi teléfono encendido en caso de que me necesites.
Ладно, я оставлю телефон включенным на случай, если понадоблюсь тебе.
Lo dejo.
Играешь? Я пас.
Si dejo de pagarle a Columbia House, dejaré de recibir mis cintas.
А если я прекращу платить Columbia House, то перестану получать от них кассеты.
Si te estás drogando o si me estás mintiendo, si no estás yendo a tus reuniones, puedes empacar todas tus cosas e irte de mi casa, donde dejo que te quedes sin pagar por el amor que tengo por ti.
! Если ты снова начал, если лжёшь мне, если пропускаешь собрания, можешь паковать вещички и валить из моего дома, где я приютил тебя безвозмездно из моей любви к тебе.
Ahora los dejo con el tiempo.
А теперь про погоду.
Te dejo vivir aquí.
Я разрешила тебе здесь жить.
Mi parte cínica me dice que te beneficias si dejo de recaudar fondos cuando estoy cobrando fuerza.
Циник внутри меня говорит, что вам только на пользу, если я перестану собирать средства как раз тогда, когда иду на шаг впереди.
Que me muera aquí mismo si dejo que este huracán nos robe esto.
Черта с два я позволю этому урагану отнять его у нас.
Es por eso que dejo mi café en el último escalón, por lo que no consigue que morgue-y olor.
Поэтому я оставляю кофе на нижней ступеньке, чтобы он не начал пахнуть моргом.
Si te desato y dejo que te sientes
Если я развяжу тебя и дам сесть,
Es aquí donde los dejo.
Здесь я вас оставлю.
El hizo que alguien mutilara tu cuerpo, el hizo que cometieras un crimen por el, y despues te dejo sola para que murieses.
Он позволил тебя изувечить, попросил тебя совершить преступление, и потом бросил тебя умирать в одиночестве.
Así que, o dejo y voy a decir que estabas nunca aquí, o intervenir y ayudar.
Или уходи, и я скажу, что тебя тут не было, или оставайся и помоги.
Los dejo solos.
Я оставлю вас одних.
Te dejo a él.
Оставлю вас.
Porque no sé quién este "nosotros" son... pero seré condenado si les dejo matar a mi hijo.
Потому что я не знаю, кто такие "мы"... но я лучше провалюсь, чем позволю убить моего сына.
Ella dejo de contestar su teléfono.
Она перестала отвечать на звонки.
La mayoría de las cosas las dejo pasar pero a veces cuando escuchas algo... escucho información que debo retener.
Большинство вещей я просто пропускаю, мимо ушей, но, иногда ты получаешь информацию, с которой должен что-то сделать
- Kim Kardashian dejo... - de jugar con negros?
Ким Кардашьян перестала тусоваться с чёрными?
¿ Zoe Zoldana dejo de de jugar con blancos?
Зоуи Салдана перестала тусоваться с белыми?
No me toques, señor "dejo que prostitutas rusas... me la chupen y luego me follo a varias estudiantes".
Не трогай меня, мистер "я позволил русской шлюхе отсосать у меня, а затем выебать разных студенток".
¿ Crees que alguien dejo que todo se venga abajo mientras tu no estabas?
Думаешь кто-то подобрал мяч, пока тебя не было?
¡ ¿ Porque no te dejo unirte a mi compañía?
- Потому что я не взял тебя к себе?
Los dejo ir y escapan del inevitable castigo que caerá sobre sus cabezas cuando el comisionado Loeb se entere de su fracaso.
Я отпущу вас, чтобы вы избежали наказания, нависшее над вашими головами, когда комиссар Лоэб узнает о вашем провале.
Dejo eso en sus manos.
Вы это сами решите.
Si lo dejo, permitiría que un asesino serial quede libre.
Брошу и развяжу руки этому маньяку.
El director Fury dejo ordenes, y las vamos a seguir.
Мы уже заняли главную палубу. Директор Фьюри оставил приказы, и мы будем им следовать.
No te dejo que la poseyeras ¿ o si?
- Она не позволила тебе ее провожать!
Si la dejo sola un momento, ¿ me promete que no se irá?
Если я оставлю вас на минутку, вы обещаете, что не уйдете?
Entonces un día, me dejo lavárselo.
Потом однажды позволила мне помыть ей голову.
No importa porque... lo dejo.
Это не важно, потому что... я ухожу.
Dejo Sunny Smile.
Я ухожу из Санни-Смайл.
Os dejo unos minutos a solas.
Я оставлю вас на пару минут.
Así que dejo mi tenedor, dejo mi cuchillo me preparo para aplaudir.
Я положил нож, положил вилку, начал хлопать...
No dejo de repetírselo a la gente.
И я постоянно говорю это людям.
Pero si no hago nada... si dejo que consuma esta ciudad y que deje a todo el mundo sufrir y morir...
Но если я буду просто стоять... если позволю ему уничтожить город, люди будут страдать и умирать...
No dejo de decirte que debes tener más cuidado.
Всё время говорю, что вы должны быть осторожнее.
¿ Qué crees que va a pasar si lo dejo ahora, Foggy?
А как ты думаешь, что произойдет, если я сейчас сдамся, Фогги?
Sé que no dejo de decirlo y probablemente ya no signifique nada, pero... gracias.
Знаю, я всё повторяю это, и, похоже, это уже ничего не значит, но... спасибо.
- Lo dejo.
- Я уже выключаю.
No se siente muy bien, pero no dejo que eso me detenga. Estoy acostumbrada a eso ".
Это не очень-то удобно, но меня это не остановит.
Sin duda que ella mencionará el nombramiento de Claire y no puedo morder el anzuelo, así que te lo dejo a ti.
Несомненно, она привлечет внимание к межсессионному назначению Клэр. Я не могу заглотить эту наживку, поэтому оставлю это целиком тебе.
¿ Dejo la candidatura la semana que viene?
График остается прежним? Я выбываю на следующей неделе?
- Los dejo en lo suyo.
- О, я вас оставлю.