Translate.vc / Espagnol → Russe / Dáis
Dáis traduction Russe
470 traduction parallèle
Os ayudaré si me ayudáis. ¿ No os dáis cuenta?
Я помогу вам, если вы поможете мне. Разве вы не видите?
¿ Qué, no me dáis la bienvenida hermanos?
Ты не хочешь поприветствовать меня, старина?
¿ No os dais cuenta de lo que el Diablo me obliga a hacer? "
Разве вы не видите, что мной завладел Нечистый? ! "
¿ Le dais a esta niña algo de comer?
Не могла ли бы ты покормить эту малышку?
- ¿ Dais vuestro permiso?
- С вашего позволения, миледи.
Me dais lástima con este tesoro, amontonando céntimos...
Мне жаль вас с вашим кладом и вашими сантимами.
Gracias, ya conozco la bazofia que dais allí.
Я лучше сам куплю. Знаю я, чем кормит округ.
Muy bien, paraos ahí. ¿ Por qué no dais la vuelta los dos?
- Не провожайте меня.
Yo os ayudo... y me dais una comisión sobre vuestra paga.
Как же это преодолеть? По возвращении вы отдадите мне комиссию из вашей оплаты.
- ¡ Vaya! - ¿ Por qué no le dais una copa
- Он здесь не из-за бизнеса.
- ¿ Pero por qué me dais las joyas?
- Зачем вы отдаете мне свои украшения?
Pero con la película que estamos haciendo, a mí no me la dais.
С тем фильмом, который мы делаем сейчас, вы меня уже не надуете.
¿ No os dais cuenta de que sólo estáis dando rodeos?
Как ты не понимаешь, что выглядишь попросту глупо?
Si le dais protección, seréis sancionados por la ley.
Или будете отвечать перед министром!
¡ Dais asilo a nuestros enemigos!
Вы укрываете наших врагов!
¿ Cuánto dais?
Мы готовимся к корриде!
- ¿ Por qué me dais las gracias?
За то, что исполняешь свой долг.
¿ Os dais cuenta alteza de que entre vuestros libros hay algunos que interesarían a la Inquisición?
Видите ли, среди ваших бумаг многое может заинтересовать инквизицию.
Si regresara a Madrid, ¿ me dais vuestra palabra de que no le ocurrirá nada?
А если он вернётся в Мадрид,.. ... вы обещаете, что с ним ничего не случится?
- ¿ Pero no os dais cuenta de mi situación!
- Вы что, не видите, чем я занят?
Si me dais 5.000 liras cada uno, no os arruinaréis.
Если дадите мне 5 000, не обеднеете!
- ¿ Me dais un cigarrito?
- Дашь мне сигарету?
- ¡ Y tú más! Y vosotros también me lo dais.
Ты тоже меня достала!
Y esta noche me dais la respuesta.
Сообщите мне ваше решение до вечера.
¿ Es que no os dais cuenta?
Вы даже не знаете, как вы отвратительны.
¡ Me dais asco!
Меня от тебя тошнит!
¡ Dais discursos bonitos, pero a mi no me los daréis!
Вы говорите красивые слова, но меня этим не одурачить!
¿ No os dais cuenta?
Неужели не понимаешь?
¡ Le dais el biberón o qué!
Ну сколько можно!
¿ No me dais nada? .
А мне?
No habláis fuera, dais voces dentro, arañáis como gatos, insultáis como santas, todo os ofende, no trabajáis y sois las amas de la cama.
Но где же повод? Вот, вот! Смелей!
Peor ahora que me dais el título cuya ausencia me mata.
Просите госпожу - и дело в шляпе.
Me dais asco.
Меня тошнит от тебя.
¡ Me dais asco!
Меня тошнит от тебя!
Los sábados, ponéis la limpia arriba, y la sábana de arriba, abajo. Le dais la bajera al chico de la lavandería.
Каждую субботу, вы стелете чистую простынь наверх грязную кладете под низ нижнюю простынь потом сдаете парню из прачечной.
Bueno, chicas, ¿ me dais los abrigos?
Давайте, девочки, не стесняйтесь.
Micha, nene... ¿ Por qué, mujeres, no le dais de comer?
Малый Мичо, сынок мамин, все бабы для него лягут сами,
¿ Qué, os dais prisa?
Я хочу конфету.
¿ Os dais cuenta de lo monstruosa que es esta situación?
Вы отдаете себе отчет, до какой степени чудовищна эта ситуация?
¡ Canallas! Debo confesar que me dais pena.
Должна признаться, я чувствую к вам жалость.
Coged un lápiz. Cuando terminéis, me los dais.
Когда закончите, вернете мне.
Si viene otro piloto con semejantes ideas, le dais una pala.
Если еще какой нибудь пилот подойдет с подобной идей, вручите ему лопату.
¿ Eso qué tiene que ver con la jaqueca que tú y tus juntas me dais?
Делай с ними, что угодно. Ты хочешь что-то сказать?
¿ Me dais permiso para dar un paseo con nuestra sirvienta?
Позвольте мне немного прогуляться со служанкой.
- Señor, no dais la señal de alegría.
- Вы за менягостямскажите слово.
Oh, venga ya! Miras, me dais asco los dos!
Ох, Господи, послушайте, вы мне надоели!
¿ No os dais cuenta de que estamos sin pan?
А не видите, что мы остались без хлеба?
, no os dais cuenta las apuestas sobre en la mesa son temerosamente altas!
Как дважды два ясно, Что ставку в игре нам вернуть не суметь!
¿ Dais una fiesta?
У вас вечеринка?
Si queréis, ¿ por qué no me dais $ 50 para pagar a Fanucci?
Если вам так нравится, платите мне по 50 долларов каждый. А я разберусь с Фануччи сам.
¡ ; No nos dais miedo, perros ingleses!
Mы нe бoимcя вac, aнглийcкиe cвинoбyльдoги!