English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Russe / Där

Där traduction Russe

27,824 traduction parallèle
Preparemos para dar la vuelta.
Приготовьтесь поворачивать.
Entiendo que le va a dar la continuidad, su señoría, pero mi cliente no tiene por qué esperar en prisión si el estado no puede armar su caso.
Я могу понять ваше намерение дать делу ход, Ваша честь, но мой клиент не должен ждать в тюрьме, если штат не может выстроить дело.
Esa es una manera fácil de ganar 600 dólares, dar o recibir.
Довольно легко полученные 600 баксов премиальных.
¿ Nos podrías dar un minuto?
Не дашь нам минутку?
No se encuentra aquí para dar su versión, así que voy a aferrarme a la mía.
Его тут нет, чтобы высказать свою версию, так что пожалуй скажу я.
Soy Sophie Green, y estoy aquí para dar testimonio del mal que está sucediendo aquí fuera.
- Это Софи Грин, и я засвидетельствую всё зло, что здесь творится.
Tenemos que dar la vuelta.
Он мёртв! Надо возвращаться.
Pero antes vamos a dar color a nuestros pezones.
Но сперва напомадим друг другу соски.
Y fue un privilegio... dar vida a una figura histórica.
И для меня - привилегия вдохнуть жизнь в настоящую историческую фигуру.
Incluso en un accidente, nos gusta dar al equipo un día o así para recuperarse de estas cosas.
- Даже если так, мы просим дать команде денёк, чтобы оправиться.
Me conoceréis por dar vida al personaje de Shelby en Mi pesadilla Roanoke.
Вы знаете меня по роли Шелби в "Моём кошмаре в Роаноке".
Tenía tanto que dar.
Я ещё столько могла дать.
Por lo que si está buscando dar una imagen positiva, debería mirarlo a él.
Если вам нужен человек для статьи, то это он.
Sr. Dixon, el doctor que lo trató con esteroides... ¿ Nos puede dar su información?
Мистер Диксон, можете дать контакт того доктора, кто прописал стероиды?
Creo que Fury prefería habernos perdido... que dar esa botella.
Я думаю, Фьюри скорее предпочел бы видеть нас мертвыми, чем открывающими эту бутылку.
Como rey y reina del apocalipsis, vamos a tener que dar ejemplo, si vamos a repoblar el planeta.
Как Королю и Королеве Апокалипсиса, мы должны подавать пример, если мы собираемся заселить планету.
Y voy a querer un parto en el agua, así que vamos a necesitar encontrar una piscina para que pueda dar a luz en ella.
И я собираюсь рожать в воде, так что нужно найти бассейн, чтобы я могла это сделать.
Bueno, a dar una vuelta.
Прогуляюсь.
Va a dar una gran... fiesta de Hollywood en su casa esta noche, ¿ de acuerdo?
Сегодня она устраивает в своем доме большую Голливудскую вечеринку.
Pero yo te puedo dar vida.
Но я предлагаю тебе жизнь.
Salvador o Satanás, me vas a dar toda la sangre extraña de Murphy que mi doctora necesita.
Спаситель или Сатана, ты дашь мне столько чёртовой крови моему доктору, сколько нужно.
Primero debería dar un ejemplo.
В первую очередь нужно подать пример.
- No te la voy a dar.
Я этого не сделаю.
Kimble, esta misma tarde, iré a donde estaba el Capitolio para dar las gracias a los servicios de emergencias.
Кимбл, сегодня днём я собираюсь поехать к зданию Капитолия и поблагодарить спасателей.
No le puedo dar sus nombres porque están clasificados, y usted no tiene autorización.
Я не могу назвать имена, это секретная информация, и у вас нет допуска.
Estoy tratando de dar una buena impresión.
Я пытаюсь произвести хорошее впечатление.
Yo también soy nuevo aquí y también trato de dar una buena impresión.
Я тоже новенький здесь, и тоже пытаюсь произвести хорошее впечатление.
Winn se llevó a Mon-El a dar un paseo por la ciudad anoche.
Уинн провёл Мон-Элу экскурсию по городу прошлой ночью.
Tu novia tendría que dar la alarma.
Твою подругу придётся объявить в розыск.
Solo por dar todo por sentado.
Потому что мы принимаем её за должное.
El verdadero Rand O'Reilly va a dar un discurso en la conferencia de opositores al cambio climático esta noche.
Настоящий Рэнд О'Райли будет говорить на конференции по отрицанию изменения климата этим вечером.
Dijo que el pantano era un sitio bonito para dar un paseo, así que dimos un paseo, y me arrepentiré el resto de mi vida.
Она меня привезла. М : М :
¿ Cree que su antiguo amo le va a dar su tierra sin más?
Нет, но президент Линкольн его заставит.
Bueno, debes dar un paso al costado. Hacerlo de manera oficial.
Работай официально :
Tenemos que dejar de dar vueltas.
Хватит уже херней заниматься.
Lo que significa que no podré hacerle el desayuno a Penny todos los días, y se va a dar cuenta que mis tostadas francesas brioche eran lo único que la mantenían en este matrimonio.
А это значит, что я не смогу готовить Пенни завтрак каждое утро И она поймет, что мои французские тосты были единственной вещью, удерживающей ее в браке
Necesitaba dar celos a la gente.
Я хотела, чтобы мне завидовали.
Ella debería dar el discurso, porque esto lo he hecho gracias a ella.
Она должна произносить речь, потому что благодаря ей я всего добилась.
Es mi manera de dar nada.
Это мой способ сделать что-то бесполезное.
Eso puede dar mucho juego.
Как много сторон у этого квадратика.
¿ Qué tal si salimos a dar uno de esos tonificantes paseos que damos para activar la circulación de tus piernas?
Как на счет того, чтобы бодренько прогуляться, как мы обычно делаем, когда у тебя немеет нога.
Cuando todavía se creía que había dos tipos de inseminación, masculina que implicaba al esperma, femenina que implicaba a los óvulos, se consideraba un pecado no dar placer a la mujer ;
когда еще верили, что существуют два вида оплодотворения ; мужское - при помощи сперматозоидов, и женское - при помощи яйцеклеток, считалось грехом не доставить женщине удовольствия.
Me gustaría dar una rueda de prensa negando categóricamente los rumores acerca de relaciones turbias entre Kurtwell y usted.
Я бы хотела составить пресс-релиз, категорически опровергающий любые слухи о Ваших тайных отношениях в Кертвеллом.
¿ Nos puede dar más detalles?
Можете ли вы рассказать об этом более подробно?
Ella, como la devota católica que era, decidió dar a luz a su hijo.
Она, как набожная католичка, решила рожать.
Vamos a dar un paso adelante.
Мы делаем еще шаг.
Siempre a un paso de dar la talla.
Ты всегда так близко к разгадке.
Cuando dijimos que le íbamos a dar una patada al avispero, era cierto.
Когда вы сказали, что выведите нас из себя, вы это и имели ввиду.
¿ Puede dar más mal rollo esta muñeca?
Бывают же настолько жуткие куклы?
Max, acabo de dar un discurso de despedida en la clínica gratuita.
Макс, я только что выступила с прощальной речью в бесплатной клинике.
Da igual, son ricos, trotamundos de la alta sociedad y quieren dar una fiesta en nuestro bar de postres para celebrar el fracaso de su matrimonio.
Без разницы, они богатенькие, путешествующие по всему миру тусовщики, и они хотят устроить вечеринку в нашем десерт-баре, чтобы отпраздновать развал своего брака.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]