Translate.vc / Espagnol → Russe / Epoca
Epoca traduction Russe
5,271 traduction parallèle
Bien, sabelotodo. En qué epoca del año.
Ладно, умник, в когда?
Intentas ir a una epoca donde ya existes.
Вы пытаетесь переместиться в эру, в которой вы уже существуете.
Te dije que nunca viajaras a una epoca donde ya existiera porque habrián dos tu.
Я же говорил, не перемещаться в то время, в котором ты уже есть, потому что вас будет двое.
Regresaremos a nuestra propia epoca vamos a arreglar este lío.
А теперь вернёмся в наше реальное время и устраним всю эту чехарду.
Recuerdo una época en la que Chicago era diferente.
Я помню время, когда Чикаго был другим.
Una espada katana de la época Jokoto.
Катана эпохи Дзёкото.
Las mariposas son hermosas en esta época del año.
Бабочки прекрасны в это время года.
Llevabas ese vestido de época con la gardenia blanca en tu cabello y de la nada sólo empezaste a cantar esa canción, fue...
На тебе было старинное платье, и белая гардения в волосах, и ни с того ни с сего, ты вдруг... ты запела песню... это была...
Yo estaba en la sección de Oriente Medio en aquella época.
Я была посреди Ближневосточных переговоров.
Fue la peor época de mi vida.
Это был худший период в моей жизни.
Ayuda que el papel sea de la misma época.
Не удивительно, если использовалась бумага нужного времени.
Edward Smythe, el topógrafo de la época colonial americana que dibujó los mapas está de moda actualmente.
Эдвард Смит был ранним исследователем Америки. Он чертил карты, которые нынче очень ценятся.
En aquella época, el río se situaba más al oeste.
Таким образом река повернула на запад.
¿ Qué pasó con eso de que la Navidad era tu época favorita del año?
И с каких пор Рождество - не твой любимый праздник?
Era mi época favorita del año cuando podía vivir en mi propia casa y ayudar a decorar el árbol de la ciudad y beber chocolate caliente con mis amigos.
Оно было любимым праздником, когда я могла жить в своём доме, помогать украшать городскую ёлку, и пить какао со своими друзьями.
Dictado del mensaje de texto, vivimos en una época mágica.
Голос превращается в текст, мы живем в век волшебства.
No es época de gripe.
Сейчас не сезон простуд.
Me alegro que todavía haya algunos héroes locales en esta época del año.
Я рад, что в наше время ещё есть герои.
No voy a fingir ir a alguna película de época... con acento inglés, y todo eso, los subtítulos...
Я не смогу притворяться, что иду на исторический фильм... английский акцент, как будто с субтитрами смотришь...
♪ En esta época del año ♪ Bueno, para, para.
♪ Магия Рождества ♪ ♪ Это время года ♪ Ладно, прекратите уже.
TEDDY : ♪ En esta época del año ♪ Alto, alto, Teddy.
♪ Это время года ♪ Стоп, стоп, Тедди.
Pudo ser venganza por algo de esa época. - Lo mataron como él mataba.
Возможно, это была месть за то, что он творил... убить его тем же способом, каким он сам убивал.
- Según su biografía... Gomez trabaja allí en la misma época que Lance Delorca.
Судя по досье, Гомес работал там одновременно с Лэнсом Делоркой.
Ya sé por qué te vuelves tan loca en esta época del año.
Именно поэтому, ты в это время просто слетаешь с катушек.
En esa época, jugábamos a la guerra.
Раньше мы играли в войну.
Época tras época.
Эпоху за эпохой.
Desde una época en que la Tierra era 10 veces más radiactiva que hoy.
Когда Земля была радиоактивных, 10 раз, к чему это сейчас.
Son ustedes, pero de otra época.
Он это ты, но из другого времени.
Pero usted dijo, que no fuera a una época donde ya existo.
Но я думал, ты говорил, никогда не возвращаться в то время, в котором сам существуешь.
Detalles de la época por todas partes.
Всюду отделка времен постройки.
Si en esta época, en tiempos tan tensos, nos comportamos como animales, no sólo será una insolencia, podríamos causar enormes daños al futuro de nuestros dos pueblos.
Проявление отрицательного отношения во время столь высокого визита будет не только дерзостью и оскорблением доверия, но и подлинным ущербом делу взаимопонимания и взаимного диалога между двумя народами.
Hubo una época en la que conocía todo el cielo.
Когда-то я знал все, что есть в небе.
Envió un Terminator a la época antes de la guerra.
Он отправил терминатора в прошлое, ещё до начала войны.
En la época a la que vas, ella no será la guerrera que me crio.
Ты увидишь, что она ещё не стала тем воином, который меня растил.
Es pequeño, pero podría agrandarse porque el tubo en esta época, ese caño siempre está lleno y goteando.
Немного, но может стать хуже, ведь труба вечно течет, и ее прорывает.
Sr. Flemml, ahora que recuerda su época con James Buiger ¿ cuál es su opinión de él?
Мистер Флемми, вспоминая время, проведенное с Джеймсом Балджером, что вы можете о нем сказать?
Agu, es una época muy peligrosa.
Агу, мы живем в очень опасные времена.
En esa época, estaba como loca. Era totalmente inmadura, pasada de raya... y realmente libre con mi cuerpo... y ya no soy así.
Я была как сумасшедшая в те годы, я была совершенно инфантильной и вела себя вызывающе, и свободно распоряжалась своим телом, но сейчас я уже не такая.
La fila es larga en esta época del año. Sí.
- В это время года можно долго простоять.
Es hermoso este lugar en esta época del año, ¿ no?
Как же здесь хорошо в это время года.
Si podemos usar cualquier época el Reydastro traía una armadura de Kevlar.
А раз мы не разбираем периоды то на Короле-отчиме был кевларовый бронежилет.
Mi madre no habla mucho de esa época.
Мать не любит вспоминать о том времени.
En esa época la Tierra estaba habitada por una especie de Saurisapian un peligroso depredador humano llamado Sargorn.
В те времена Землю населяла боковая ветвь Саурисапианского вида, опасные для людей хищники, называемые Саргорны.
Siendo justos, hubo una época en la que habría usado esto en tu contra.
Честно говоря, еще недавно я бы использовал это против вас.
Desde la época de la Reina Bruja.
Со времен Королевы ведьмы.
La gente solo hablaba de eso en esa época.
Тогда все только об этом и говорили.
El oscurantismo fue una época muy divertida.
— редневековье, на самом деле, было веселым временем.
Aunque he oído que es húmedo en Georgia en esta época del año.
Xoтя я слышaлa, чтo в этo вpeмя гoдa тaм oчeнь влaжнo.
En esa época estaba unos pasos más arriba.
Раньше он был чуть выше.
El problema es que tenemos mucho trabajo en esta época y todos los trabajadores del molino y conductores trabajaron extra.
Проблема в том, что это напряжённый сезон, и все работники фабрики и водители работали сверхурочно на той неделе.
Hunt, ¿ Sabes que has regresado las relaciones...? ... ¿ angloamericanas a la época antes de la independencia?
Надеюсь, Вы понимаете, что вернули американо-британские отношения во времена Американской революции.