English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Russe / Esperó

Esperó traduction Russe

580 traduction parallèle
Por eso Dave no te esperó. El no sabia si volverías a casa o no. No llegué demasiado tarde.
Дрина, вчера ты вернулась очень поздно, поэтому Дейв не стал дожидаться, он не знал, придешь ты или нет.
Al menos esperó hasta que acabé.
По крайней мере, вы остались пока всё не закончилась.
Los cielos llovieron muerte... Durante 35 días una Atlanta maltrecha esperó un milagro...
Небеса сеяли смерть... 35 дней потрепанная Атланта сопротивлялась, надеясь на чудо....
Ella esperó toda la noche y no vino nadie.
Она так ждала, но никто не пришёл.
El me ama y esperó por mí.
Он любит меня, он ждал меня.
Había un rincón junto a la cómoda donde podía esconderse. Allí esperó.
Угол рядом с комодом, там можно притаиться.
Esperó una eternidad.
- Кора! . Он ждал целую вечность.
Esperó mientras le zumbaban los oídos.
Ждал, когда прекратится стук в ушах.
Soldado, esperó demasiado tiempo.
Солдат, Вы ослабили хватку...
Esperó 3 horas en el ayuntamiento, pero él nunca llegó.
Она ждала три часа в муниципалитете, но он так и не появился.
Por alguien que esperó demasiado tiempo.
ѕо тем, кто ждал до последнего.
Esperó demasiado. ¿ Por qué no escuchó?
Ќо она ждала до последнего. ѕочему бы ей было не послушатьс €?
Ni siquiera me esperó unos minutos.
Она не могла меня пару минут подождать.
El resto de su batería lo esperó en el camino.
Дивизион ждал его у дороги.
"Así que se quitó los zapatos, se sentó en esa mecedora..." y esperó a que despertara.
Итак, она сняла с него башмаки, села на каменное кресло вон там... и стала ждать, пока он проснется.
" Esperó muy atenta a los sonidos, pero éste no se volvió a repetir.
Напрягши слух, она ждала, но подобных звуков больше не повторялось.
- No esperó para comprobarlo, ¿ verdad?
- Но не стали это проверять.
Luego se ocultó en el bosque y esperó.
Затем спрятался в лесу и ждал.
Esperó que ambos comprendieran y se decidieran a dejarlo tranquilo.
Была надежда, что парочка поймёт это и прекратит его игнорировать.
Agostino esperó, imaginaba a la madre abandonada en los brazos del joven, seguro de que aquel día, lo que había pasado, es lo que su presencia había impedido hasta ahora, tal y como lo decían los chicos
Агостино ждал. Он представил себе мать, стиснутую в объятьях молодого человека. Вероятно, так оно и случилось в тот день, но само его присутствие могло бы предотвратить то соитие, о котором ему поведали пацаны и Саро.
Jocie te esperó todo lo que pudo.
Джоси ждала тебя до последнего.
¿ Por qué no me esperó en la fuente, como dijo?
Почему вы не ждали меня у фонтана, как договорились?
Nos escondió en el bosque y esperó a que dispararan. Nuestros mosquetes los espantaron y los descuartizamos.
Он прячет нас всех в лесу, и ждет, пока бандиты израсходуют боеприпасы, затем залп из мушкетов и мы разносим их в клочья.
Te esperó dos días en el bosque, dos días con sus noches.
Николя ждал тебя 2 дня тогда в лесу. 2 дня и 2 ночи.
- Dijo que esperó mucho.
- Сказал, что не дождался.
Y dándose cuenta que se iría, nos miró y esperó su final.
Он умирал. И, понимая это, Смотрел на нас, и молча ждал конца,
¿ Qué secreta complicidad esperó de mí?
Что за тайну она хотела доверить мне?
- ¿ Por qué no esperó? - No nos separemos así de nuevo.
Давайте больше не будем разделяться.
- Esperó a que llegara yo.
- Он ждал меня. - О чем тьI?
Y esperó demasiado para tomar su decisión.
И он принял решение слишком поздно.
Lo presionó y esperó mucho de él.
Вы перегрузили его работой, давили, ожидая слишком многого.
Pero la esperó largo rato. Y se llamaba Lejiana. Como la Sra. Roat.
Однако Сэм страшно долго её дожидался, и звали эту женщину Лючана, также как миссис Роут.
Vd. esperó, pero él, jamás llegó.
Вы ждали и ждали.. но он так и не пришёл.
Esperó miles de años para recibir a gente que ya había muerto.
Все эти тысячи лет она ждала, чтобы приветствовать людей, которые были мертвы.
Él te esperó 15 minutos.
Он прождал 15 минут.
Carmen esperó toda la noche.
Кармен ждала всю ночь.
Esperó toda la noche.
Она ждала вас всю ночь.
Esperó una trampa suya para poder hundirlo.
Он ждал, когда вы будете жульничать, чтобы он мог зажать вас.
Esperó hasta que Hanako regresara de una cita.
Он дождался, пока Ханако вернётся со свидания.
Lo esperó por gusto, su excelencia, ya es de noche.
Напрасно вы дожидались, ваше сиятельство, уж ночь на дворе.
Yo sólo estoy asombrada que esperó dos días antes de- - Hola?
Я только думаю, зачем ты ждала 2 дня...
¿ Por qué su padre esperó tanto para hacer esta revelación?
А почему же ваш отец так долго ждал и ничего не говорил?
Ella le esperó durante 4 años, y luego estaban recién casados... cuando ocurrió, cuando ella murió.
Она ждала его 4 года, и потом они поженились, когда он приехал, и она умерла.
El libro de la naturaleza esperó 1 500 años a que alguien lo leyera.
Книга природы ждала читателя 1500 лет.
Su hermano menor lo esperó pacientemente todo este tiempo.
А его младший брат всё это время терпеливо его ждал.
Quien esperó vuestro tren hizo una tontería.
Тот, кто смотрел для вас расписание поездов, сделал ошибку.
"hasta donde colgaba del muro el escudo,... " el cual, entonces, no esperó su llegada, sino que cayó a sus pies... "sobre el piso de plata con grandísimo y terrible fragor".
а расколдованный щит, не дожидаясь, пока герой подойдёт ближе, сам с грозным, оглушительным звоном пал на серебряный пол к его ногам ".
Esperó apenas 3 años.
Он ждал почти 3 года.
Esperó a que fuera muy tarde, y entró con un rayo de luna, sonriente.
Она подождала, пока стемнеет а затем пришла ко мне, красивая и улыбающаяся.
¡ Lo esperó mucho tiempo, hasta que al fin el volvió!
Дождалась!
A él le esperó una suerte peor.
Но для него они приберегли весьма необычное наказание.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]