English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Russe / Extrañó

Extrañó traduction Russe

96 traduction parallèle
[Dijo que no sabe cómo me he vuelto tan guapa. ] [ Me abrazó y me dijo que me extrañó y que siente no haber llamado.]
что она даже и не узнала меня что столько не звонила и обняла меня
¿ Por qué te extrañó que se enojara?
Почему ты удивляешься, что она разозлилась?
Cuando lo supe, algo más tarde, no me extrañó el desengaño que Fedora se llevó con Alberto.
Даже, когда мы узнали об этом позже... это не удивило меня, что Федора заблуждалась, когда была с Альберто.
Casi no había nadie en el entierro, y me extrañó.
Странно, на похоронах почти никого не было.
Cuando vi por primera vez lo del abuelo, me extrañó que pudiese llevar escondido algo tan grande.
Не было у нас никаких носовых платков. Я тоже в первую ночь, как увидела деда, всё думала, как же дальше-то...
No me extrañó, por supuesto, seguí adelante, conseguí la cosa... del hombre y volví para atrás.
Я, конечно, не придала этому значения, прошла дальше, получила, что хотела, и пошла обратно.
Pero cuando ustedes vieron el anuncio no les extrañó.
Вы увидели это объявление раньше и не прореагировали на него.
Es lo que me extrañó a mí.
Вот что меня шокирует.
Me extrañó que su sistema neurológico klingon fuera tan primitivo.
Должна признать, что была шокирована, узнав, что развитость неврологии в клингонской медицине находится на столь низком уровне.
- Al principio a mi también me extrañó,
В первый момент я тоже опешила.
¿ No te extrañó que te dieran un cheque sin haber hecho nada?
А ты не задумывался почему они платят тебе деньги ни за что?
Me extrañó que mi riñón tuviera marcas de parrilla.
А я то понять не мог, чего это на моей почке следы от гриля.
Me extrañó, porque en mi país es importante.
Довольно странно. У нас в Штатах поцелуй в норме вещей.
Cuando encontré la fisura en el conducto de alimentación RF me extrañó que hubiera ocurrido en un punto tan profundo del sistema a no ser que alguien lo hubiera roto deliberadamente.
Когда я, наконец, нашел трещину в RF-энергопроводе, я не мог понять, как это могло случиться так глубоко в системе, если только кто-то не сделал это специально.
¿ Tampoco te extrañó que me llamara el otro día cuando estabas en mi casa?
Ты не удивилась, что он позвонил ко мне, когда ты была у меня?
La gente te extrañó.
Там по тебе скучают
¿ No le extrañó que estuviera diciendo la verdad esta mañana?
Тебе не показалось странным, что я все утро говорю одну правду?
¿ Querrás decir que tu amiguito me extrañó? Ambos te extrañamos.
Ты хочешь сказать, твой перчик по мне соскучился?
- Te extrañó. - Así me gusta.
Вот это моя девочка.
Ella te extrañó.
Oна скучала без тебя.
¿ Me extrañó tu mamá?
- Да!
¿ No te extrañó que no te tocaran?
[Шериф] Они за тобой гнались?
Oí a Tim gritarte hace unas cuantas noches. Me extrañó mucho.
Я слышала как Тим орал на тебя пару дней назад, я была шокирована.
Eso es lo que me extrañó tanto, ayer...
Вот почему вчера я почувствовала что-то не то.
¿ Te extrañó que los juguetes que Santa hace....... se ven iguales a los que ves en una juguetería?
Тебя не удивляло, что все игрушки, которые делал Санта похожи на те, что ты видел на сайте "Игрушки-для-нас"?
Sospecho que nadie me extrañó.
Я подумал, что никто даже и не заметит.
Perdón. Me extrañó encontrar hombres desnudos en tu casa.
Извини, я должен привыкнуть натыкаться у тебя на голых мужчин.
¿ Me extrañó alguien?
Кто-то скучал по мне?
Porque papi los extrañó.
Потому что папочка по вам очень.
- Te extrañó.
- Он так тебя ждал.
- No, Joyce también te extrañó.
Нет, Джойс тоже ждала.
Nos extrañó que no aparecieras durante el verano.
Мы удивились, что ты так и не приехала летом. Всё было готово к твоему приезду.
¿ Te extrañó que tratara de darle la mano al coche?
Ќе показалось ли тебе странным, что € пыталс € пожать руку машине?
Así que cuando veía su imitación, parfait, de la inclinación de cabeza como de pájaro de Cora Gallaccio, olvidó que era para el otro lado, y eso era lo que le extrañó a madame Helen Abernethie,
Поэтому копируя в точности птичий наклон головы Коры Вы забыли, что склоняетесь в обратную сторону.
Bueno, él te extrañó a ti. A ambas.
А он скучал по тебе, по вам обеим.
Tengo solaz en saber que se me extrañó.
Утешь меня, поведав, что именно я пропустил.
Cuando me vio, no se extrañó en lo más mínimo.
Когда она меня увидела, то даже не удивилась.
- ¿ Me extrañó?
Скучала?
Ella te extrañó.
Она по тебе скучала.
- ¿ Me extrañó usted? Me dijeron que usted estaba enfermo.
Мне сказали, что вы больны.
Te extrañó.
Он скучал по тебе.
Y durante todo este tiempo pensé que quería la vida... de un extrañó que conoció en el baño.
А я-то думал, что ему и вправду хочется пожить жизнью незнакомца, которого он встретил в туалете...
Se lo extrañó, maestro pero es un honor poder finalmente servir a su lado como caballero Jedi.
Мне вас недоставало, учитель, и для меня большая честь, наконец, служить с вами, как настоящий рыцарь джедай. КЛОН :
Papá dijo que luego de su primera cita, en el momento que regresó al auto, te extrañó tanto, que volvió por ti.
Папа рассказывал, что после первого свидания, возвращаясь к машине, успел так соскучиться, что вернулся к тебе обратно.
Bree, la verdad es que su llamada me extrañó.
Должен сказать, Бри, я удивился, что вы позвонили.
- Cuddy me extrañó.
Кадди по мне соскучилась.
Pero, eso es imposible. Nos extrañó mucho, pero así fue.
Мы тоже удивились, но это так.
¡ Ya me extrañó sacar tan pocas patatas!
В этом году я собрал совсем мало.
Annabella te extrañó.
Аннабелла так скучала.
¿ Me extrañó?
Вы скучали по мне?
- Se la extrañó.
Нам вас не хватало.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]