English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Russe / Eñ

traduction Russe

1,959,655 traduction parallèle
Bueno, en teoría.
Ну, предположительно.
¿ Porque saber cuánto cuesta mandar a un niño a Stanford en 1967?
Да потому что ты знаешь сколько стоит отправить ребенка в Стенфорд в 1967?
Lo que sé es que si no te callas no tendrás que preocuparte por eso, ¡ porque voy a dispararte en los... genitales!
Я знаю, что если ты не заткнешься, тебе не придётся переживать из-за этого, потому что я тебе гениталии отстрелю!
Suena asqueroso, pero confía en mí, es profundamente delicioso.
Я знаю. Звучит отвратительно, но поверьте, на вкус просто чудесно.
En serio.
Твое семейное древо поди на телефонный столб похоже.
Quieto en el asiento.
- Но... - Никаких "но"!
Tienes suerte de que no tenga un silenciador. Tengo suerte en general.
Тебе повезло, что у меня нет глушителя.
Porque me crié en una granja.
Я выросла на ферме.
¿ Ni un "siento haberte tirado de un maldito coche en marcha"?
- И это всё? Никаких "прости, что выкинул тебя на полном ходу"?
- ¿ En serio? - ¡ No!
- Серьезно?
¡ No lo digas ni en broma!
Не шути так!
- Porque, en serio, si no... - ¡ Archer!
- Потому что, серьёзно, если нет...
¡ Tú me has convertido en un monstruo!
Это ты превратил меня в урода!
Y en cuanto a ti, Poovey...
Что до тебя, Пуви...
¡ Tienes derecho a permanecer en silencio!
Ты имеешь право хранить молчание!
¡ O a ser disparado en la cara!
Или схлопотать пулю в лицо!
En serio. Hacer lo mismo una y otra vez y esperar un resultado distinto.
Делаете одно и тоже снова и снова, ожидая при этом иного результата.
¿ Y dices que este nazi loco puede convertir a la gente en robot?
И ты хочешь сказать, что этот безумный нацик может превращать людей в роботов?
- ¿ Qué? Sácame de aquí con vida, dame el dinero del rescate y estaremos en paz, ¿ vale?
Но, если ты вытащиш меня отсюда с деньгами, будем считать, что всё пучком, лады?
- Estaremos mucho más que en paces.
- У нас и так уже все пучком.
Se habrán caído en la casa. ¡ Joder! ¿ Puedes hacerle un puente?
Могу спорить, твой дом ими кишмя кишит.
Porque sabías toda esa mierda de poner el desayuno en el radiador.
Чего ты меня-то спрашиваешь? Потому, что ты знаток этой херни насчёт завтрака в радиаторе.
No si ese alemán loco iba en serio con la mierda del Factor-K.
Если тот безумный фриц не врал про "Фактор-К", конечно.
Cállate, ¡ ibas a dejarme en la estacada!
Заткнись, ты вообще меня бросить хотел.
Parece que estamos en un duelo mexicano.
Похоже, у нас тут мексиканская дуэль. Да, неужели? - Да.
- ¿ A que sí? Cállate. Escúchame, si testificas en su contra, el juez será blando contigo, como mucho te caerán veinte años.
Смотри, даешь показания против него, судья смягчит наказание и выйдешь... лет через 20!
¡ Me cago en todo!
Блядь.
- ¡ El volante! ¡ Y pon el pie en el acelerador!
Я прыгну на байк!
¿ Qué puede haber de típico en esto?
Что, вообще, хоть немного обычно в данной ситуации? - Я! Я всегда вытворяю такую хуйню!
- ¿ Qué cosas? Lo único que quería era saber quién mató a Woodhouse, mi compañero, y lo siguiente que sé es que he acabado en un marronazo, liberando a esclavas sexuales, abusando de cadáveres, intentando encontrar un dedo para algún secuestro raro psicosexual,
Все, что я хотел - это выяснить, кто убил моего напарника Вудхауза, а дальше я сразу же пропадаю и занимаюсь секс-рабынями, надругательством над трупом, пытаюсь найти палец для какого-то психосексуального похищения, а потом, как вишенка на этом говно-торте, —
Anteriormente en Wynonna Earp...
Ранее в "Вайнона Эрп"...
- El sello está en Shorty's.
- Печать в баре Шорти.
Décadas en la oscuridad.
Десятилетия во тьме.
Puse a tu hermana y a ti en una caja.
Я запер вас с сестрой в ящике.
¿ Y usted está pensando en eso?
И вы тоже думаете о чем-то таком?
- ¿ En la adopción?
- Отдать ребенка?
Su compañero en el crimen.
Ваш сообщник.
En caso de que ella cambie de idea.
Если она вдруг передумает.
- No está en el sistema.
- Его нет в системе.
¿ El tipo de música que pasaba en la radio?
Какая там музыка на приемнике играла?
Ayuda mucho a mantener en orden a los jóvenes.
Помогает держать этих молодцов в узде.
¿ De acuerdo? ¿ En quién confiarás más?
Так кому ты веришь больше :
¿ En tu hermana o en un Renacido sociópata con un chaleco peludo?
сестре или социопату выходцу в мохнатой шубе?
Bueno, espero no tener que confiar en ninguno.
Надеюсь, мне больше не придется верить никому на слово.
- ¿ En serio?
- Серьезно?
La secuestró en el estacionamiento de la doctora.
Схватил ее прямо у больничной парковки.
Sabes que no hay manera de que ella vaya con él en contra de su voluntad.
Так что никаких шансов, что она пошла с ним против своей воли.
En tu teléfono... ahora mismo.
На мобильник прямо сейчас.
Había sangre en los folletos.
Там кровь на буклетах была.
Estamos en una encrucijada, llegamos a una comunión...
Мы на перекрестке, пришли к духовному единству...
Está en una iglesia.
Она в церкви.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]