Translate.vc / Espagnol → Russe / Filo
Filo traduction Russe
455 traduction parallèle
¿ Sabes? Tiene su atractivo pasearse al filo de la navaja.
Знаете, должно быть, есть что-то притягательное в полёте над бездной.
Los cuchillos tienen filo ; ahora, que no puedo decirlo.
а ведь говорят — у ножей острое лезвие. Ей-богу, ничего я не знаю.
Pasaré por el filo de mi espada a su esposa, a sus hijos y a todos los desventurados que comparten su linaje.
Предам мечу его жену, детей, Все души, что приходятся ему Родными.
¡ O tú, Macbeth, o mi espada con el filo intacto retornará a su vaina!
Мне нужен Макбет, или пусть обратно В ножны вернётся лезвие без крови И без зазубрин.
Dos mahometanos, cuatro sadhus, un bengalí, tres afganos... Catorce fusiles, seis guadañas... trece espadas de doble filo, cinco pistolas de doble cañón...
Два мусульманина, 4 садху, 1 бенгалец, 3 афганца.... 14 старых кремневых ружей, 6 ятаганов... 13 обоюдоострых мечей, 5 двуствольных пистолетов....
¿ Intenta decirme que esta navaja... realmente se cayó por un agujero de su bolsillo? Alguien la encontró, fue a la casa del chico... ¿ y apuñaló a su padre sólo para probar el filo?
И после этого вы верите, что нож выпал через дыру в кармане, кто-то его подобрал, вошел в дом и зарезал старика, чтобы проверить остроту лезвия?
La esgrime ahora sobre vuestras cabezas con su filo aguzado.
Его коса сверкает, поднятая позади ваших голов.
Sólo toque el filo con un dedo.
Пощупайте лезвие пальцем.
¿ Está de acuerdo con que la punta y el filo cortan como una navaja?
Вы согласны, что острие и лезвие, острые как бритва?
Los lados también son agudos, como el filo de una navaja de afeitar.
Края тоже острые. Они заточены, как бритва. Давай, я тебе покажу.
Pero Lawrence se ha convertido en una espada de doble filo.
Но тогда Лоуренс – обоюдоострое оружие.
De unos hijos tuyos y míos no me fiaría ni con un cuchillo de cocina sin filo.
Детям, чьими родителями будем ты и я, я не доверил бы и даже тупой кухонный нож.
¡ No, Filo, déjalo!
- Но Филумена...
- Da igual, Filo.
- Ну зачем, Филумена?
Después de todo, Agnano está más bonito así, es más poético. - Ven, Filo, ven.
Но таким Аньяно нравится мне больше, так поэтичнее.
¿ Qué te ocurre, Filo? ¿ Se te ha ido la alegría?
Ты что такая грустная, Филумена?
Filo, ¿ por qué tenemos que estropear la noche?
Филумена, зачем ты портишь такой вечер?
Estás en tu casa, Filo. El contrato está a tu nombre.
Ну, Филумена, ты у себя дома, контракт на твоё имя.
Me has dejado una marca, Filo.
Ты мне оставила знак, Филумена.
- Buenas noches, Doña Filo.
- Да, синьора.
- Que duerme en el cuarto de la criada. - ¡ Filo, qué injusta eres!
- Спящая в комнате служанки.
Doña Filo, es usted una santa, una santa...
- Донна Филумена, вы святая! - Вы святая!
"Filo, finjamos que nos amamos".
"Притворимся, что мы влюблены".
Ya es suficiente, Filo.
Филумена, хватит.
Déjame tranquilo, Filo.
- Оставь меня в покое!
Pero es preferible que un hombre mantenga el filo de su espada limpio. Así la hoja sigue afilada.
Но лучше когда мужчина держит лезвие меча, чистым и заостренным.
¿ Se hizo una muesca en el filo?
Неужели?
En el filo del abismo, en el margen del municipio
На краю пропасти, на краю городка
En el filo del abismo...
На краю пропасти...
¿ Puede romper las nueces con el filo de la mano?
Вы умеете разбивать орехи ребром кисти?
El filo de la eternidad
Край вечности
Al acumularse lentamente los murmullos del filo cósmico aumenta nuestro entendimiento.
Чем больше мы собираем отголосков с края Космоса, тем больше начинаем понимать.
De una forma u otra nos balanceamos en el filo de la eternidad.
Так или иначе, мы стоим на краю вечности.
Estoy al filo de un área.
Я в стороне.
Ni filo de espada.
Ни клинок.
¿ Qué hace sentado al filo de un perfil temporal, como una araña en su tela?
Что вы тут делаете, сидя в конце временного контура, как паук в сети?
Es como una espada de doble filo.
— Это палка о двух концах.
Si atacan, probarán el filo de nuestros aceros.
Если они нападут, то узнают, как кусаются наши мечи.
Como lo esperaba, tiene el patrón ola de filo.
Как я и думал, на клинке есть гравировка.
el propósito de nuestro viaje fue que esta música floreciera aquí en el filo de lo que probablemente era el fin del mundo.
Целью было чтобы эта музыка смогла зазвучать здесь, на краю возможного конца света.
Me gustan las cosas con filo.
- Я люблю неровные края.
Porque aunque a mi ningún peligro me aterra, recelo pensando que alguno de estos endemoniados artilugios pueda quitarme la ocasión de hacerme famoso por el valor de mi brazo y el filo de mi espada.
ѕотому что, хот € € не страшусь никакой опасности, € подозреваю, что один из тех гнусных приборов может остановить мен € на пути к славе, где € благодар € моей храбрости и клинку моего меча.
¡ Espada de doble filo de Lo Han!
Двусторонний меч Ло Ханя!
¡ No sabes diferenciar un filo de la espada del otro!
Да ты не отличишь одну сторону меча от другой!
No, estoy en el filo de una navaja, ¿ sabe?
Все равно, что ходить по лезвию ножа. Дживс?
Además, la culpa es tuya, Filo.
А вообще ты сама виновата.
No, Filo, no.
Нет-нет, Филумена, тебе не следует туда ходить.
¡ Qué guapa estás, Filo!
- Как ты хороша, Филумена!
El filo mellado, ¿ eh?
Щербина на лезвии?
¿ No tiene filo?
Тупое лезвие?
¡ Lo quiero llamar El filo del paraíso!
Я хочу назвать его "Ножничный Рай".