Translate.vc / Espagnol → Russe / Fín
Fín traduction Russe
122 traduction parallèle
¡ De todas maneras, si no vende bien, no llegaremos a fín de mes!
Что ж, если он продаст по плохой цене, как-нибудь сведём концы с концами!
En fín...
Ну...
En fín, pido...
Наконец, я спрашиваю...
En fín, si fuese posible, mi coronel... ¿ eh?
Наконец, если это возможно, мой полковник... А?
En fín, es lo que Gramp me contó
В конце-концов, это мне рассказал Гремп.
Eso significa que al fín consideran nuestras pretensiones.
Это означает, что в конечном итоге наши притязания будут приняты.
¡ En fín, me lo he trabajado!
Наконец-то! Пришлось потрудиться, чтобы добиться этого.
Querido Señor Conrad. Me alegra informarle que mi dinero por fín ha llegado, así que ya no tendré que aceptar más dinero ni insultos.
" Уважаемый мистер Конрад, рада сообщить вам, что я наконец-то получила свои деньги, и мне больше не придется принимать помощь или выслушивать оскорбления.
En fín, no está aquí.
Ќу что ж, здесь его нет.
El fín ha llegado... para mi.
Для меня... конец.
Esto es el fín.
Это конец.
- ¿ Qué quiere decir con "por fín"?
- Наконец-то.
- Por fín, ya está. - ¿ El qué?
- Кстати, это случилось.
Tu poder pondrá fín a esta tortura... hecha por esta criatura que nació del fuego.
Твоя безграничная власть закончит эту пытку существа, созданного из грязи от существа, созданного из огня.
"El fín" ( * Menos mal... ¿ les gustó? )
"Конец" ( ну наконец-то )
Por fín!
Наконец-то!
Por fín, Crumble! Un hijo!
Наконец Крамбл!
- Por fín, has regresado!
- Наконец-то ты вернулся!
Si dos se quitan juntos, es el fín
Если двое пытаются завязать – это бесполезно
Nuestra familia completa unida al fín.
Вся семья в сборе.
En fín, seré todo lo breve y preciso que pueda... con nombres, fechas y lugares ;
Я постараюсь быть краток и точен в отношении имён, дат и мест ;
Porque por fín todo iba a terminar.
Потому что это положило всему конец.
En casa por fín.
Наконец-то я дома.
¿ cuánto tiempo nos queda antes del fín del mundo?
Когда точно наступит конец света?
- ¡ Al fín!
- Наконец-то!
¡ Has llegado al fín!
Наконец-то ты приехала!
Ellos ajustaron mis pliegues. Fín.
Они перегладили стрелки. конец.
Por fín reuní el coraje para ir a la estación de radio del campus y salir al aire.
Я наконец набрал храбрости чтобы притащится к радиостанции колледжа и выйти в эфир.
En fín, su cabeza atravesó el parabrisas.
Так или иначе, ее голова пробила ветровое стекло.
En fín, llamaba... porque tengo un problema muy grande.
Так вообщем, я звоню потому что у меня большая проблема.
En fín, Cerdo Vomitivo me dice,
Так или иначе, Свиная Рвота говорит мне,
Por fín lo has conseguido.
Ты наконец перешел все границы.
En fín, de todas formas iremos a Venecia.
Ладно, мы по прежнему едем в Венецию.
En fín, ni un carajo.
- Честно говоря, херня какая то.
En fín, he llegado al motivo del retraso, por fin.
Как бы то ни было, я узнал причину задержки, в конце концов.
- Por fín. - Debo de haberme quedado dormido.
Я должно быть заснул наглухо.
Por fín despiertas.
Ты наконец-то проснулась.
En fín... ¿ Cuál es tu nombre?
Я полагаю... Ах да, как тебя зовут?
estás buscando el fín del mundo.
И ты получишь то, что так искала. В погребальном костре мира.
Por fín apareció de nuevo.
В конце концов, началось.
¿ Este es el fín?
Неужели всё кончено?
Pero... Este no es el fín ¿ Verdad?
Но, тогда, значит это ещё не конец, да?
¿ En fín, acaso no siguen rastreándonos?
Я хочу сказать, разве вы по-прежнему не следите за нами?
Pasado mañana, empieza otro capítulo sin fín.
Новая глава вашей книги...
Por fín!
- Ну, наконец!
En fín, es que...
- Ну... это для...
¡ Por fín!
Однако же.
Tiene que ser el fín.
Это должен быть конец.
En fín... sólo quería que supieras que todo está en perfecto orden.
Я просто... хотел, чтоб ты знала что всё в порядке, на все 100 %.
Por fín somos parientes.
Продолжай танцевать... "
Por fín estamos otra vez juntos.
Наконец-то мы опять вместе.