Translate.vc / Espagnol → Russe / Fûhrer
Fûhrer traduction Russe
101 traduction parallèle
Por nuestro gran Fuhrer Adolf Hitler.
Нашему великому фюреру - Зиг Хайль!
Pero por el Fuhrer y el pueblo.
Но за фюрера и народ.
Sabes que nuestro Fuhrer necesita heroes.
Нашему фюреру нужны герои. И ты это знаешь.
Y como no quiero faltar a un compromiso con nuestro adorado Fuhrer...
И я, как ты понимаешь, не собираюсь расстраивать фюрера.
Propongo beber un trago por nuestro Fuhrer adorado y su inevitable victoria final.
Предлагаю поднять стаканы за нашего любимого фюрера и его неизбежную победу.
He sacrificado mi salud al Fuhrer.
Я жил для фюрера.
Le regalaré un hermoso cuadro, Un divertido retrato del Fuhrer
Я куплю вам классную картинку - что-нибудь с фюрером.
Mi Gruppenführer, ¿ Su conversacion con el Fuhrer ha tenido exito?
Могу я поинтересоваться, группенфюрер, гладко ли прошла встреча с фюрером?
El Fuhrer espera la orden de ejecucion para mañana.
Утром должна состояться казнь.
Nuestro Fuhrer es genial.
Наш фюрер - величайший гений.
Es oficial : la caza ha terminado, El expediente ha sido enterrado por orden del Fuhrer.
охота окончена, дело - в архив.
He visto a gente rebelarse contra Dios y el Fuhrer estoy acostumbrado.
Я насмотрелся на людей, отворачивающихся от Бога и от Фюрера. Привык, знаете.
No sería difícil, mein Fuhrer.
Это не было бы трудно, Майн Фюрер!
¡ Mein Fuhrer... puedo caminar!
Майн Фюрер Я могу ходить!
Estos ataques únicamente pueden hacerse... bajo la orden específica del Fuhrer.
Такие налёты возможны исключительно... по особому распоряжению фюрера.
Le prometí al Fuhrer... despejar los cielos y destruir totalmente a la R.A.F.
Я обещал фюреру... очистить небо и полностью уничтожить Королевские ВВС.
¡ Por el Fuhrer, la patria!
- За Фюрера и родину!
Hasta entonces, espera en el Howard Johnson's en la esquina de Der Fuhrer Strasse con Goebbels Platzen.
До начала спектакля сидите в отеле "Ховард Джонсон" на углу Дер Фюрер штрассе и Геббельс платцен.
El Fuhrer encontrará una solución.
Фюрер найдет решение.
"Siento orgullo alemán al derramar mi sangre por el Fuhrer y mi patria".
"Я чуствую немецкую гордость... " в пролитии моей крови за Фюрера и Родину. "
Naciste el mismo día que el Fuhrer.
Ты родился в один день с Фюрером.
¡ Mi Fuhrer!
Мой Фюрер!
Josef ¿ estás listo para jurar tu alianza a nuestro Fuhrer...
Джозеф... ты готов принести клятву верности нашему Фюреру...
Juro ante Dios con este solemne juramento de darle al Fuhrer del Reich alemán y su gente Adolf Hitler jefe comandante de Juventud Hitler total obediencia y, en caso de cualquier peligro estar listo para dar mi vida.
Я клянусь перед богом в этой торжественной присяге данной Фюреру Немецкому Рейху и его людям Адольфу Гитлеру Командующему Гитлерюнингом полное повиновение и в случае любой опасности быть готовым отдать свою жизнь.
Nuestro nuevo camarada verá que nuestro Fuhrer ha creado una comunidad en la cual todos los alemanes son hermanos.
Наш новый товарищ увидет.. что наш Фюрер построил общество... в котором все немцы братья.
¡ Hasta conocía al Fuhrer!
Он даже знал Фюрера!
¡ El Fuhrer es el que más sabe!
Фюрер знает лучше!
El Fuhrer no perdió a su padre en la guerra contra esos bichos.
Фюрер не потерял отца... в войне против этих паразитов.
Leyó que todas las mujeres alemanas deben darle un hijo al Fuhrer y sintió que era su deber.
Она читала Что каждая Немецкая женщина... должна родить ребенка для Фюрера... и она чувствовала себя обязанной.
Se lo ofrecerá al Fuhrer.
Она предложит его Фюреру.
Fingiremos retroceder en todos los frentes y luego, cuando todo parezca perdido el Fuhrer dará la señal y con nuestra arma milagrosa, aniquilaremos al enemigo.
Мы симмулируем отступление на всех фронтах. а затем, когда все будет казаться потерянным... Фюрер подаст сигнал... и мы секретным оружием, сокрушим врага!
Vi al Fuhrer la semana pasada.
Я видел Фюрера на прошлой неделе.
¡ Por el Fuhrer!
За Фюрера!
Todo lo que tenemos que hacer es memorizar... el periodo de lucha del fuhrer y toda esta otra cosa.
Все, чем мы занимаемся - заучиваем... периоды борьбы фюрера и прочий вздор.
Escuché a mi padre muchas veces... hablar en contra del Fuhrer.
Я много раз слышал, как мой отец откровенно высказывается против политики Фюрера.
Por toda Alemania, hoy... había un sentimiento de gran orgullo y apreciación... por la audaz iniciativa del Fuhrer para controlar la seguridad de nuestros hermanos alemanes... en Checoslovaquia.
Вся Германия сегодня... будто, пропитана духом гордости и признательности Фюреру... за его отважные действия для обеспечения безопаснсти всех наших германских братьев в Судетах.
Von Ribbentrop expresó en las palabras del Fuhrer... que debería ahora ser claro para todas las naciones... que Alemania permanece lista para proteger... a los miembros de la raza alemana... sin importar en qué frontera ellos pudieran vivir.
Фон Риббентроп озвучил слова Фюрера о том, что... руководства всех стран должны знать, что Германия готова защищать права и свободы представителей германской расы независимо от того, в какой стране они сейчас проживают.
Es curativo. Mantener el cuerpo libre de elementos extraños... cualquiera que sean... es la base principal de la doctrina del fuhrer.
Оберегай свое тело от воздействия инородных веществ... какими бы они ни были... вот главный принцип "Мировоззрения" Фюрера.
Es verdad lo que nuestro Fuhrer dice.
Фюрер прав.
El Fuhrer y Canciller del Reich... Adolf Hitler ha elogiado a sus tropas.
Фюрер и рейхсканцлер Адольф Гитлер приветствует свои войска.
Después de todo, el primo querido... ha dado su vida por la Patria y el Fuhrer.
Но в конце концов, дорогой кузен отдал свою жизнь за родину и фюрера.
¿ Puedo comunicarle una pregunta de nuestro Fuhrer?
Позвольте переадресовать Вам вопрос нашего фюрера?
- El Fuhrer, quien aprecia sus predicciones del futuro y quien tendrá en cuenta sus pronósticos históricos, y concuerda con usted por completo...
- Фюрер, который очень ценит Ваши предсказания будущего и, благодаря им, констатирует полное согласие с Вами, в узком кругу задал недавно следующий вопрос :
Sr. Himmler, por favor dígale al Fuhrer que he visto su llegada. Y que le doy la bienvenida...
Г - н Гиммлер, передайте фюреру, что я видел его пришествие и что я горячо приветствую его как будущего освободителя немецкого народа.
Logramos quitárselo, gracias a su padre, que es amigo nuestro. EL FÚHRER ORDENA Y OBEDECEMOS TODOS LE ACLAMAMOS
В Вермахте хотели его заполучить, но он сам по себе, благодаря своему отцу.
Sólo ustedes y su fuhrer podrían proponer algo tan enfermizo.
Только вы и ваш Фюрер достаточно больные, чтобы иметь с этим дело.
Llegará un día en el que el Fuhrer liberará a todos los alemanes desde el bosque de Bohemia a los Cárpatos.
Наступит день, когда терпение фюрера иссякнет и он освободит всех немцев от Шумавы до Карпат.
Llegará un día en el que el Fuhrer liberará a todos los alemanes desde el bosque de Bohemia hasta los Cárpatos.
Наступит день, когда терпение фюрера иссякнет, и он освободит всех немцев от Шумавы до Карпат.
Fue voluntaria porque todavía no teníamos un nuevo alemán que ofrecer al Fuhrer. Ella se alejó de mí. Orgullosa de pertenecer al mejor ejército del mundo.
Поскольку, как мы ни старались, нам не удалось подарить фюреру нового германца, она добровольно пошла воевать и простилась со мной, гордясь тем, что находится в рядах лучшей армии в мире.
Alguna vez se arrepintio de su admiracion al Fuhrer?
Сожалеете ли вы, что преклонялись перед фюрером?
El Fuhrer... fue el espejo que nos mostraba una Alemania mejor.
Фюрером...