Translate.vc / Espagnol → Russe / Labor
Labor traduction Russe
721 traduction parallèle
Esa no es mi labor.
Это не моя работа.
El cerebro Wooster empieza a dilucidar que no son agentes del gobierno. Qué gran labor detectivesca, Sr. Wooster.
Светлый разум потомка Вустеров вдруг омрачила мысль : а если эти джентльмены работают вовсе не на правительство?
"Mi más sincero agradecimiento a los miembros de mi equipo, cuya leal y creativa labor han hecho posible esta producción." WALT DISNEY.
"Я бесконечно благодарен всем работникам моей студии за их преданность и неиссякаемую энергию в создании этого фильма." Уолт Дисней.
Te agradecemos muy decentemente. Por haber hecho tal labor.
Спасибо большое за помощь нам.
Esto ha sido posible gracias a la labor y al genio del Mariscal de Campo Herring al cual ahora, en reconocimiento, lo llamo a mi atención.
Это стало возможным благодаря инициативе и таланту фельдмаршала Херинга. Я награждаю его в знак моей признательности.
¿ Le ha asignado su gobierno a una labor importante aquí?
Ваше правительство поручило вам важную миссию.
Se tienen gargantas que cortar y labor que hacer, y nada hecho ¡ Dios me salve!
Тут надо глотки резать и дело делать, а у нас ничего не сделано, спаси меня Бог!
- Ahora no estoy por la labor.
- Я не такая сейчас.
Dígale a su señor que se interese por mi labor como institutriz.
Передайте вашему господину, что для него я - гувернантка.
Obedeceré sus órdenes siempre y cuando estén relacionadas con mi labor docente.
Я готова подчиняться всем вашим приказам касательно обязанностей учительницы...
Todo hombre nace para desempeñar una labor, y yo nací para desempeñar ésta.
Для каждой задачи рождается свой человек. И я рожден для этой.
Realiza una labor demasiado grande para un solo hombre, sin ayuda.
Его труд не под силу любому человеку, и никто не придет на помощь.
Si realiza otra labor, como escribir cartas, se le otorgará un aumento de sueldo, pero...
Я думал, вы будете заниматься и другими делами, письмами... Это принесет вам прибавку к жалованию, но...
¿ Qué me cuesta animarlo en su labor sindical?
... вам понравится то что он делает тогда как многие девушки терпят неудачу
Es labor de toda una vida el enseñaros el respeto que le debéis a vuestro esposo.
Это работа на всю жизнь, показывать уважение, которое вы должны испытывать к вашему мужу.
Nos encomendaron una labor difícil y en general lo estamos haciendo lo mejor posible.
Мы делаем трудное дело и, в целом, я думаю, что мы отлично справляемся.
Todos tenemos nostalgia pero los sentimientos no importan. Aquí tenemos una labor por terminar :
Все скучают по дому, но личные чувства не имеют значения, пока здесь еще есть дела.
Pretendo que comprendan que es una labor dura, ingrata y difícil intentamos hacerlo lo mejor que podemos.
Я хочу подчеркнуть, что это тяжелый и неблагодарный труд. Мы стараемся всячески скрасить его.
Los pondremos en la mesa para facilitarle la labor al pobre hombre.
Вот они будут аккуратно разложены на обеденном столе. Там старик не сможет легко до них добраться.
Normalmente, realizaba esta labor a la perfección.
О, Боже! Он всегда отлично справлялся с этим заданием.
Primero, tira el fragmento de mármol... después, me destruye las sillas... y además, ataca la labor del alcalde, alterando un acta. Y por favor...
Ты выбросил фрагмент мрамора, сломал кресло, затем ты компроментировал работу мэра, изменением актов.
Hizo una labor tan notable doblándome... ... que debería seguir haciéndolo, ¿ no?
Если она так прекрасно меня дублировала вам не кажется, что ей что следует продолжать?
Desgraciados los que quieren con su labor conquistar la felicidad.
♪ Горе тем, кто хочет деянием добыть счастье. ♪
La labor de los policías es proteger a los ciudadanos.
Работа полицейского защищать граждан.
Entonces, ¿ por qué la labor detectivesca... para traer a toda esa gente a manchar mi nombre en el caso?
- Тогда зачем все это дознание... привлечение всех этих людей, чтобы опорочить меня в данном случае?
Sí, realizamos una enorme labor ayudando en los casos que lo merecen.
Да, мы очень много помогаем всем тем, кто этого заслуживает.
No, Nesby. Hasta que no acabe mi labor de clérigo, no. El bar está cerrado.
Нет, я не могу пить, пока не проведу свадебную церемонию.
Continué mi labor, no podía pensar.
Несмотря на это, я продолжал свою работу, она отвлекала меня от мыслей.
Enfrente rondaba la guardia, eso facilitaba mi labor.
Напротив, в камере 108, товарищ наблюдал, что делается в коридоре и давал мне кашлем сигналы.
Un mes de labor paciente, y mi puerta estaba abierta.
Месяц терпеливой работы и моя дверь открылась.
Deben sentirse orgullosos de su labor.
Существенно необходимо, чтобы они гордились своей работой.
No es necesario que le diga lo importante de su labor allí.
Мне не нужно говорить вам, насколько ценна она будет для нас там.
En los años siguientes, alcanzó fama internacional no sólo por su labor como jurista, sino como autor de libros de derecho los cuales aún se usan en universidades de todo el mundo.
В последующие годы он достиг международной известности не только как выдающийся юрист, но и как автор учебников по юриспруденции, по которым до сих пор преподают на факультетах права по всему миру.
Tenía que escribirte incluso si interfería tu labor.
- Это касается Карин. Я посчитал, что должен написать тебе. Даже, если это могло помешать твоему творческому процессу.
" La labor cultural que antes realizaban los Dioses y sagas épicas ahora la realizan los comerciales de detergente y los personajes de tiras cómicas.
"Прежде исполнявшуюся богами и эпосами культурную работу... " нынче делают рекламы стиральных порошков... "да персонажи комиксов."
No se lo he preguntado. Vuelva allí... y prosiga con su labor como hasta ahora.
Возвращайтесь... и продолжайте работу.
- Es una labor de amor.
- Я это люблю, сир.
Su labor es fundamental.
И что ваша работа имеет первостепенное значение.
O quizá hombres como Dorfmann construyen máquinas... que superan la labor de hombres como Frank Towns.
А Дорфманзнает, как сооружать такиеаппараты..... иделает своедело лучшетебя!
Mi labor era traerlo al contacto, ahora serviré como asistente.
Моя функция должна была привести Вас к контакту. Теперь я буду служить помощником.
Han de ser llevados a prisión, y como magistrado pongo esta labor sobre ustedes.
Именно. Поэтому они должны быть отведены в тюрьму, и как судья, я возлагаю эту обязанность на вас.
Atacar la fortaleza con Jo por ahí, no es una labor sencilla.
Брать штурмом крепость, в которой засел Жо -... это не в бирюльки играть.
H ¡ zo una gran labor reun ¡ endo a todos esos hombres.
Мистер Бидль, вы проделали отличную работу Собрали вместе этих людей.
¿ Me dejas hacer un poco de labor aquí?
- Я могу вязать, пока мы говорим?
Me ayudaría a convencer a mi mujer, no parece estar muy por la labor.
Но все-таки, если бы вы мне сейчас подписали чек на эту сумму, мне было бы куда легче уговорить мадам Барнье, которая как будто не очень склонна дать согласие на ваш брак.
Como todos los días, la labor de siempre.
Наша обычная работа. Все идет своим чередом.
No voy a tenerlo si interfiere en nuestra labor fundamental.
Что за сантименты? Мне они не нужны, тем более я занята важными делами.
Bendita labor, mi soberano señor.
Благое дело, государь, свершили.
Su labor ha terminado.
Ты должен убраться отсюда.
Somos novatos en la labor, y no muy buenos en ella.
Для нас это все внове, и нам не очень-то удается.
Me enorgullece la labor que hicimos.
Мы готовы переме...?