Translate.vc / Espagnol → Russe / Luna
Luna traduction Russe
8,420 traduction parallèle
Su luna de miel es la próxima semana
У нас медовый месяц на следующей неделе.
Seguimos en nuestra fase de luna de miel que me encanta, la amo.
У нас пока еще медовый месяц. И мне это нравится. Нравится.
Especialmente porque nos quitaron nuestra luna de miel.
Тем более, что у нас фактически украли его часть.
Y aún me siento tan culpable de que arruiné nuestra luna de miel a Italia.
Я до сих пор чувствую себя виноватой из-за того, что испортила наш медовый месяц в Италии.
Podría cocinar, podría decorar, y podría ser como una pequeña... como una luna de miel improvisada.
Я могу приготовить, я могу украсить, и это может быть как маленький... как самодельный медовый месяц.
Y lo siento. Sé que este no es el mejor modo para regresar de una luna de miel.
Простите, знаю, это не лучший способ вернуться домой из путешествия.
Deberíamos estar casándonos, planeando nuestra luna de miel, no huyendo de nuestras vidas.
Мы должны пожениться, планировать медовый месяц, а не сбегать, чтоб выжить.
Pero solo en luna llena, marea alta...
Но только при полной луне, высоком приливе...
Fue en mi luna de miel.
Это было в мой медовый месяц.
¿ Dónde fuiste de luna de miel?
А как ты провела медовый месяц?
Ambos estábamos muy ocupados trabajando en casos cuando nos casamos, y siempre pensamos planificar nuestra verdadera luna de miel.
Мы оба были по уши в работе, когда поженились, и мы все время думали, что обязательно устроим себе настоящий.
Pensé que era su luna de miel.
Я думал, у вас медовый месяц.
Después de todo, es nuestra luna de miel.
В конце концов, это же наш медовый месяц.
El muerto desnudo, ellos serán uno... con el hombre en el viento y la luna del oeste, cuando los huesos son recogidos limpios, y los huesos limpios se hayan ido, tendrán estrellas en el codo y el pie.
Покойник голый, они должны быть одного с человеком на ветру и Запад Луны, когда кости не чисто, и чистые кости ушли, они имеют звезды на локте и ноге.
Devuélveme la poción antes de que baje la luna, chica mala.
Верни любовное зелье до захода луны, задира.
¡ Antes de que baje la luna, o los mataré a todos!
Срок - до захода луны, или придёт и ваш черёд!
Está bajando la luna.
Луна почти зашла.
La luna está bajando rápido.
Луна уже заходит.
La luz de la luna está perfecta.
Лунный свет так красив.
Debo darle esta poción al Rey Bog antes de que caiga la luna.
Я должен отдать это любовное зелье вашему Болотному царю до захода луны.
Que vea la luna en su esplendor
Пусть он увидит луну над головой!
Estará aquí esta noche tan pronto como el sol lance su última sombra sobre la Tierra y la luna creciente se alce sobre la Cresta este.
Он будет тут когда солнце бросит оземь последнюю тень а серп луны молодой покажется над Восточным Хребтом.
Debería haber un sistema estándar basado en la rotación de la Tierra en relación con la posición del Sol y la Luna.
Нужна унифицированная система на основе вращения Земли зависящая от положения солнца и луны.
La luna nos señalará nuestro destino.
Луна укажет нам нашу судьбу.
Y tú cortas tu pequeña luna de miel.
Вы и медовый месяц прервали.
Y como entrenador de de Constance, tenía que estar de acuerdo, pero no nos importaba pasar nuestra luna de miel en la cancha.
И как тренеру Констанс, мне пришлось согласиться, но мы были не прочь провести медовый месяц на корте.
Nunca pensé que pudieras ser un mejor padre, de la misma forma que nunca pensé que..... la luna pudiera ser mejor.
Я никогда не думал о том, можешь ли ты быть лучшим папой. Точно также как я и не думал о том, может ли быть луна лучше.
Diría que es la luna.
Я говорю, что это месяц.
¡ El sol se oscurecerá y la luna de sangre!
Солнце во тьму обратится, и луна станет как кровь!
Sí, estamos literalmente en nuestra luna de miel.
Да, мы в буквальном смысле в фазе медового месяца.
La luna está preciosa esta noche. ¿ No crees?
Луна сегодня очень красивая, Вы так не думаете?
Incluso andar por la luna ".
Даже гулять по луне ". Ох! Я не думаю, что ты собираешься стать шафером благодаря таланту, Морган.
Pero la luna de sangre... probablemente sacrificios para acompañar...
скорее всего жертвоприношение, чтобы вступить
Uno de los primeros hombres en caminar en la luna.
Одного из первый людей, кто побывал на луне.
¿ Qué tal si la próxima vez que asome la luna entre esas nubes, nos mostramos?
Давай так - когда в следующий раз луна выглянет из-за облаков, мы сойдёмся лицом к лицу?
Esa luna fue la primera incursión de la Compañía en acondicionar un planeta, antes de Westerley.
Эта луна была первой в списке Компании для терраформирования, еще до Вестерли.
¿ Puede haber habido luna llena quizás?
Может луна была полная?
Tenemos barritas Clif para los chicos, Luna para las chicas.
Для парней у нас батончики "Клиф", для девчат — "Луна."
¿ Crees que mis barritas Luna están mal?
Думаешь, батончики испорченные?
# Luz de luna, cristales sangrantes y agujas sanadoras... # # corazones amputados nunca están enteros. #
♪ Лунный свет, кровавое стекло и иглоукалывание, ♪ ♪ ампутированные сердца никогда не уцелеют ♪
Tu sonrisa y la luna.
Твоя улыбка и Луна.
De todos modos, pensé mientras Josh estaba lejos en su luna de miel, usted podría pasar tres semanas me en China!
В любом случае, я подумал, что пока Джош проводит медовый месяц, ты бы могла провести три недели со мной в Китае!
Bueno, yo sólo pensé que tal vez ya no te vas de luna de miel, que tal vez quería que me quedara aquí contigo y no desaparece con Cooper.
Я подумала, что раз ты не отправляешься в медовый месяц, может, ты бы хотел, чтобы я осталась с тобой и никуда не ездила с Купером.
Por la reacción de Anna, supongo que están fuera de la fase de luna de miel.
Судя по реакции Анны, их медовый месяц уже закончился.
"Esta es la gran vanidad del mundo, que cuando la suerte nos abandona culpamos de nuestros desastres, al sol, a la luna, a las estrellas, como si necesariamente fuéramos villanos".
"Вот поразительная глупость : чуть только мы не в ладах с судьбою, винить в наших бедах солнце, луну и звезды, как будто подлыми быть нас заставляет необходимость".
El capitán Crunch está combatiendo contra estos autómatas de frambuesa que están explotando en la Tierra desde el lado oscuro de la Luna.
Капитан Хруст сражается с дронами, которые нападают на землю с тёмной стороны Луны.
Un sádico robot mayordomo empeñado en vengarse después de haber sido dado de baja por la colonia de la primera Luna.
Садистский робот-дворецкий, одержимый местью после списания миссии первой колонизации Луны.
Sé que es la luna.
Я знаю, что это месяц.
Hay un robo en progreso en 24481 Media Luna Circle Drive. Escuchar.
Listen.
La luna de sangre.
Кровавая луна.
- La luna llena... simboliza el renacer.
- Полная луна символизирует возрождение, но кровавая луна..