English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Russe / Lía

Lía traduction Russe

61 traduction parallèle
¡ Suerte que ella misma se los lía!
Хорошо, что она не крутит "самосад".
El gris que se coge entre los dedos y se lía.
Берешь табачок и скручиваешь сигрету.
¿ Por qué se lía una chica así con un tipo como Wheeler?
Не понимаю, как такая дама могла связаться с Уилером.
No se lía con mujeres. - El típco chico americano.
Никаких проблем, выпивки и романов с женщинами.
Sí, este hombre se lía sus propios cigarrillos, por lo que estos deben pertenecer a otra persona. Esa es una suposición razonable.
Да, этот человек скручивал свои сигареты, таким что, эти должны принадлежать кому-то еще.
Vive aquí y se lía un poco con unos y con otros. En fin, mucho.
Она живет, спит со всеми напропалую.
Lía todo.
Такого от себя не ожидала.
Lucie Brentano se lía con el de los zapatos.
Но Люси Брентано завязла в дерьме по уши.
Le lía a uno la cabeza por completo.
Невозможно представить.
Pero aún será peor si topamos con los carabineros y usted se lía palos con ellos.
Ќо будет хуже, если мы налетим на стражников и вы начнете бить их.
- Seguro que la lía otra vez.
- ќн оп € ть путает.
- Lía esto y me uniré cuando vuelva. - ¡ Milan, ven!
Приготовь это, присоединюсь на террасе через минутку.
Y si me lía para volver, quitadme la idea.
Если она убедит принять ее обратно, отговорите меня от этого.
Oye, Ally. No eres la primera que se lía con un casado.
Ты знаешь, Элли ты не первая женщина, у которой был роман с женатым мужчиной.
Sí, sólo mira con quién se lía.
Точно, достаточно посмотреть, с кем он тусуется.
Su madre ya lía bastante a los niños.
Дети и так достаточно сходят с ума от того, чему их учит мать.
Debía decírtelo, así Martha no se lía con las campanadas. Se me olvidó, ya están en Canyon Road.
Я забыл сказать тебе, что Марта боялась запутаться, когда и по какому поводу нужно бить в колокол, и мы разрешили ей отбивать только время.
- Por favor, él se lía con todas.
- Умаляю. Он трахается со всеми подряд.
Era mi turquesa. Lo recibí de Lía, su madre, antes de casarnos.
Это была моя бирюза, - я получил ее от Лии, когда был еще холостым.
La gente se lía cuando comete un asesinato.
Люди теряются, когда совершают убийство.
Lía, te buscan.
тебя кто-то ищет.
Ella es Lía, yo soy El.
- Нет, Эль - от Электра,..
Si un inmigrante la lía, ¿ todos los inmigrantes son culpables?
Если одмн иммигрант преступник, тов все иммигранты виноваты?
De todo... eso que me lía y que... me cansa.
От всего, Что меня связывало И со мной было.
O dice que no tiene dinero, se dan de hostias, se lía la de Dios y su mujer, definitivamente, lo hecha de su casa o se acerca al imbécil de su jefe, que vengo a ser yo, y le pide que pague.
Либо он признается, что денег у него нет, и будет арестован, избит... придёт домой в ужасном состоянии, и жена выгонет его из дому... либо он обратится к своему дураку-начальнику, то есть ко мне... и попросит его заплатить.
En realidad, yo no conocía mucho a su hermana, pero Lía la quería mucho y ha insistido en que les entregara esto.
Честно говоря, я не очень хорошо знал вашу сестру, но Лия ее очень любила и попросила меня передать вам это.
¿ Lía?
Лия?
Perdone... pero a Lía le gustaría saber si Sara dejó alguna nota.
Лия очень интересовалась, не оставила ли Сара записки?
Soy Blasco, su vecino. El padre de Lía.
Я Бласко, твой сосед, отец Лии.
No se alarme. ¿ Qué te he dicho de espiar, Lía?
Я же сказал тебе не шпионить, Лия!
- Soy Lía. - ¿ Quién eres?
Я Лия, Лия Бласко.
- Lía Blasco. No te acerques. ¿ Cómo me has encontrado?
Не приближайся, как ты меня нашла?
- Los monstruos no existen. ¡ Lía, basta!
Монстров не бывает, Лия, хватит!
- ¡ Lía, basta ya!
Хватит Лия, хватит!
Lía.
Лия, Лия.
Lía. La hija de Blasco. Y me ha puesto muy nerviosa.
Лия, дочь Бласко, она меня разволновала.
Digamos que no morí y subí a ese tren y entonces subió Daisy... y, no sé, estaba mi foto en el lugar del suceso, no la de Lía.
Скажем, я не умерла, села на этот поезд, как и Дейзи, и... ну не знаю... в той диспетчерской была бы моя фотография, а не Лии.
Gamboa, coño, el mismo que te lía los motines.
Это Гамбоа, точно. Однажды он уже поднял бунт.
En la historia es una chica del coro que se lía con el tipo equivocado.
Девушки-хористки. В этой истоии она поет в хоре И водится не с тем парнем.
Él se lía, se deja llevar, se equivoca.
Он впутывается во что-нибудь, бросает начатое, ошибается.
- Vale, "¡ Zorp la lía!".
- Хорошо. " Зорп Шморп!
¿ Qué clase de hombre deja su trabajo, se lía con una barbie descerebrada, y abandona a su familia sin volver la vista atrás?
Что за человек бросает работу, связывается с какой-то красоткой и уходит из семьи, не оглядываясь?
Lía mi... mi equilibrio y mi oído.
Этот беспорядок с моим... моим равновесием и моим слухом и прочее.
¿ Que quieres decir con "lía"?
Что ты имеешь в виду, под "беспорядок с"
Daniel es más que confiable con las mujeres con las que se lía.
Дэниэл слишком доверяет женщинам с которыми встречается.
Y porque se lía un montón de porros.
К тому же он косяки удачно крутит.
La gente que se lía con El Colectivo, tienden a terminar boca abajo en los Everglades.
Те, кто связываются с Коллективом, обычно заканчивают всё лицом в земле в Эверглейде.
Admíteme que no eres ese tío guay que se lía con cualquiera.
Просто признайся, ты не один из тех клевых парней, которые могут просто трахаться с кем угодно.
Ninguno se lía con nadie.
Никто из нас не обжимается.
- Lía.
- Лия, Лия!
Lía, por favor.
Лия, пожалуйста, Лия.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]