English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Russe / Meto

Meto traduction Russe

986 traduction parallèle
- Yo no me meto en tus asuntos.
- Ведь я не лезу в твои дела.
Me meto las manos en los bolsillos. ¡ Y nada!
Я иду руки в карманах. Это что-то!
- Yo no me meto con nadie.
Я занимаюсь своим делом.
No me meto en lo que no me importa.
У меня нет привычки совать нос в чужие дела. Своих достаточно.
Ni loco me meto en el desierto con semejante carcacha.
Я бы не рискнул соваться в пустыню на такой колымаге.
¿ Qué pasaría si un día me meto en la política?
- А если я решу заняться политикой?
Ponga una denuncia conforme le han atizado y los meto en chirona.
Нужно всего лишь пожаловаться, что они давили на вас, и я их упеку за решетку.
Ahora me meto en apuros otra vez.
Где угодно меня отловит.
Si no es buena, yo me meto en el negocio de inmuebles.
Ну, уж если это не годится, то я займусь продажей недвижимости.
A quien dé el primer golpe, se la meto hasta la cruz, como que soy soldado.
тому, кто первый ударит, я всажу в грудь меч по самую рукоятку. Клянусь честью солдата!
¡ Déjeme en paz! No me meto con nadie.
Я уже занимаюсь только своими делами.
Verá que siempre que abro la boca, invariablemente meto la pata.
Вы увидите, сэр, что всякий раз, когда я открываю свой рот, я неизменно что-нибудь говорю.
- Que los meto en agua con jabón.
- Я ставлю их в воду и намыливаю.
¡ Me meto en líos con Rienzi y mañana el periódico cierra!
Я попаду в джем с этим Ренци, а газету завтра закроют.
Pero si alguno de Uds. me da más problemas... le meto un paquete que no sale para la próxima carrera.
- Но если один из вас опять создаст нам проблему мы предъявим обвинение, которое не позволит вам участвовать в следующем пробеге.
Siempre he respetado a Fairchild y no me meto en su vida privada. Deberías sentir el mismo respeto por ella.
Я слишком уважаю Фэрчайлда, чтобы вмешиваться в его личную жизнь, и я хочу, чтобы ты имел уважение к его дочери!
Con este calor, meto la ropa interior en la nevera.
- На кухню? - Да, в такую жару я держу бельё в холодильнике.
Supongamos que meto el ventilador en la nevera, la dejo... ... abierta,... ... y también la puerta.
А если поставить вентилятор в холодильник и оставить его открытым и не закрывать дверь спальни, да ещё намочить простыни в холодной воде...
- Meto tu amor en mi bolsillo.
- Складываю твою любовь себе в карман.
Porque debería haberlo sabido mejor... porque cuando lo hago, meto la pata.
Ведь надо было сразу догадаться... так как что я ни делаю, постоянно сажусь в лужу.
No soy tonto. ¿ Meto la cabeza en una soga mientras mis enemigos conspiran?
Меня просят сунуть голову в петлю, в то время как враги плетут заговоры против меня!
¿ Qué les parece si meto una rana en la máquina y vemos qué sucede?
Давайте поместим в эпицентр выброса радиации жабу... и посмотрим, что произойдёт.
- ¡ Silencio... u os meto a las dos en la celda de castigo!
- Да! - Тишина... Или я посжу вас на два часа в карцер!
Yo me meto en el vagón y él no se enterará de nada.
Я залезу в вагон, а он и знать ничего не будет.
Ellos se lo guisan y se lo comen. No me meto.
Это не моё дело.
Por 20 duros me lo dan y te meto en un asilo, ¿ me oyes?
И я сдам тебя в дом престарелых. Слышишь меня?
Está decidido, lo meto en un asilo.
Решено, сдам его в дом престарелых.
Lo meto en un asilo y ya está.
В дом престарелых, и все тут.
Por tu culpa su marido se mosqueó. ¿ Me meto yo en tu vida y en tus trapicheos?
Гнусная реклама - компрометировать известного человека... перед обществом, перед женой.
Ella. ¿ Por qué la meto en esto?
Она... Зачем она - во всём этим?
¡ "Lleno el tanque de combustible" en la esquina y meto la jeta en el fango!
Заправлюсь за углом и мордой в грязь!
¿ Le importa si me meto en la cama sólo un minuto?
Что, если я залезу к тебе на минутку?
Me meto en medio de la fiesta y comienzo a gritarles a ese montón de putas y de cerdos.
Явился бы посреди вечеринки и отругал бы эту свору потаскух и свиней.
Pero esta es la primera y última vez... que me meto en hechicerías.
Но это в первый и последний раз... когда я прибег к колдовству.
no me meto en política.
я в политику не вмешиваюсь.
Lo meto todo dentro ¡ Hasta el marinero que baila claque!
В нем все будет. Даже моряк, отбивающий чечетку.
Siempre me digo que si me meto ahí, no podré salir.
Если я привыкну - не смогу бросить.
Me meto en su silencio como en un pozo, en cuyo fondo hay un enorme sol que calienta la tierra.
Ты знаешь, я погружаюсь в ее молчание, как в колодец. На дне которого огромное солнце, которое согревает всю землю.
Casi me meto en la cama con tu sobrino.
- Я тебя везде искал. - Это я тебя везде искала. И как факт, чуть не оказалась в постели с твоим племянником.
Casi le meto a la princesa en la cama.
Ночка выпала не из легких. Мне почти удалось уложить Принцессу в постель к нему.
¡ Me meto monja!
- Смотрите, что я с собой сделаю!
Pero, señor Ringo, perdóneme si me meto en cosas que no son de mi incumbecia, pero creo que encajará muy bien.
Мистер Ринго, простите меня и это не совсем мое дело, но я полагаю, что это их вполне устроит.
Mejor me meto en la lámpara.
Я лучше побуду в лампе.
Yo ya no puedo escapar, pero tú sí. Sólo quiero oír una palabra... y te meto en el autobús para que vuelvas con tu madre.
Для меня дороги назад нет, а ты можешь уехать первым автобусом.
¿ Dónde la meto, si no es de ellos?
Девочку куда я дену, коли она не ихняя?
Si me meto en problemas, renunciaré.
Если придется туго, я сдамся.
- Puede venir, no meto miedo a nadie.
- Конечно. Я никого не пугаю.
Les meto miedo.
Припугнуть их.
¿ O mejor no me meto?
— Или это не моё дело?
Meto a todo el mundo en líos.
Я всем приношу неприятности.
No me meto con los muertos.
Я оставляю мертвых в покое.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]