English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Russe / Nostalgia

Nostalgia traduction Russe

413 traduction parallèle
Punzadas de nostalgia, las amígdalas se inflaman...
Страсти сжигают, в горле комок...
Me empuja la nostalgia hacia la lejanía azul.
Моя тоска зовет меня в голубую даль.
- Sentía nostalgia.
Я скучаю по дому.
- ¿ Nostalgia?
Скучаешь?
Su hermano nunca pudo olvidar el esplendor del pasado, pero su hermana no siente nostalgia por él.
Льень - сторонник старинного уклада. А она - нет.
Todos tenemos nostalgia pero los sentimientos no importan. Aquí tenemos una labor por terminar :
Все скучают по дому, но личные чувства не имеют значения, пока здесь еще есть дела.
También cantan para espantar la nostalgia, lo cual no es una sorpresa.
Четверо из них уже ушли. Исчезли, даже не получив своих денег. И забрали с собой часть наших продуктов.
de nostalgia de la virtud.
тоскуют по добродетели.
Lo que te he dicho es muy profundo, ellas tienen nostalgia de la virtud.
Я высказал глубокую мысль. Понимаешь, они тоскуют по добродетели.
Me pasaba las tardes llorando de remordimientos, de nostalgia.
По утрам ревела от ностальгии.
- ¿ Nostalgia de qué?
По чему?
Sentía nostalgia, no quería morir en tierra extraña.
Я соскучился по дому, не хотел, чтобы меня на чужбине похоронили.
Puedes ver muy bien lo que pintas, y está la nostalgia.
Знаешь, там видишь то, что рисуешь. И ностальгия.
El domingo vi un coche con matrícula de Peruccia y me entró una nostalgia que casi me echo a llorar.
В воскресенье увидела машину с номером нашего городка... и мне так захотелось обратно домой, что я даже расплакалась.
No sientas nostalgia y compórtate bien.
Не скучай и будь умницей.
Durante todo el tiempo que había estado lejos, el recuerdo de aquellas noches, o mejor de una de ellas, había poblado mis horas de añoranza y nostalgia.
Всё время, пока меня не было, воспоминания об этих ночах,.. ... а точнее об одной ночи,.. ... разрывали мне сердце и наполняли грустью.
Sus pequeños recuerdos, bañados en nostalgia, sus evocaciones inofensivas, en el fondo emotivas son las reacciones de un cómplice...
Твои детские воспоминания, погруженные в ностальгию, и твои примитивные и, я бы сказал, полностью сентиментальные позывы выражают собой частные эпизоды...
¿ Sientes nostalgia?
Ты тоскуешь по дому?
Una fiebre que me hace sentir nostalgia por el presente.
У меня лихорадка, наполняющая меня ностальгией по настоящему.
No tendrán ningún recuerdo angustioso... y la emoción imperante... será una de nostalgia por los que dejaron atrás... combinada con un espíritu... de atrevida curiosidad por la aventura que tienen por delante.
Не будет никаких отвратительных воспоминаний они будут испытывать лишь ностальгию по своей прошлой жизни объединенную с духом смелого любопытства к тому, что их ждет впереди!
Desde entonces no había vuelto allí y eso me causaba una cierta nostalgia.
Я ни разу не был здесь с тех пор. Странное чувство.
Sólo siento nostalgia.
Просто скучаю по дому.
Me hace sentir nostalgia.
Как в России.
No comprendo su nostalgia romántica por ese lugar.
Я не понимаю вашу романтическую ностальгию по подобному месту.
De todas maneras, sentía nostalgia por París... y no sabía cuánto tiempo yo estaría en Cuba.
Да все нормально. Просто соскучилась по дому И она думала, что моя поездка на Кубу затянется
Yo tengo una nostalgia por...
Правда, я ощущаю ностальгию по этому...
Siente nostalgia por su madre. Es típico en los italianos.
Ему очень не хватает его матери, это случается со многими Итальянцами.
Esto no es nostalgia...
Но это не ностальгия...
Resulta difícil sentir nostalgia después de lo que pasamos durante estos últimos años.
Трудно испытывать ностальгию после всего, что мы пережили за последние годы.
Nostalgia.
- Соскучилась.
Tengo cierta nostalgia, este año no he recibido invitación...
Я просто ворчу, мне в этом году приглашение не прислали.
Quizás por nostalgia de su más tierna infancia.
Возможно, у него сохранились теплые воспоминания о раннем детстве.
Una mujer llorona y con nostalgia del amor se convierte en una seria abuela.
Плачущая, расчувствовавшаяся женщина превращается в собранную бабушку.
Por nostalgia.
Из-за ностальгии
Aun siento nostalgia.
У меня до сих пор ностальгия.
De repente, la nostalgia se pone de moda.
Но вдруг поднимается спрос на ностальгию.
El asunto de la nostalgia se está volviendo muy popular.
Эта "ностальгия" сейчас на подъеме.
Creo que en su profesión lo llaman nostalgia.
Мысли о нём начинали лезть мне в голову в то время как я лежал там. Полагаю, что ваша профессия называется "ностальгия".
Los films de Ozu hablan de la lenta declinación de la familia japonesa y por lo tanto, también de la declinación de la identidad nacional sin todavía debatir lo nuevo, Occidente o América, pero adviertiéndose un fuerte sentido de nostalgia por los valores que se perdieron todos juntos y al mismo tiempo.
В них прямо не говорится о европеизации или американизации японского образа жизни, но ощущается ностальгия по медленно уходящему в прошлое традиционному укладу.
Nostalgia del almirante Horty.
Ностальгия по адмиралу Хорти.
Y el amor creó el arte que plasmó nuestra nostalgia supraterrestre por un ideal. Nuestra infinita desesperación y clamor de horror.
исскуство, которое запечатлело нашу неземную тоску по идеалам, наше бесконечное отчаяние и наш вселенский крик ужаса.
Cómo puedo tener nostalgia de aquel mundo?
Как мне теперь вспоминать про тот мир?
Está triste. Tiene nostalgia.
Ему грустно, он томится...
A veces, me da nostalgia.
Иногда я грущу во время дождя.
Me han dicho que recordaré todo esto con gran afecto y nostalgia. Eso espero.
с большой любовью и ностальгией я надеюсь.
pensando acerca de esto me hace sentir mucha nostalgia
Когда я обо всём этом думаю, меня разбирает жуткая ностальгия.
No tengo nostalgia.
Я не скучаю по дому.
"¿ Qué recuerda con nostalgia de nuestro país?"
"Что Вы вспоминаете с ностальгией о нашей стране?"
"La nostalgia es un sentimiento que guardo sólo para mi patria."
" Ностальгия - чувство, которое могу приберечь только для моей Родины.
Roja como la boina de paracaidista de la que siento tanta nostalgia.
Красная, как берет десантника, который я носил когда-то.
La nostalgia.
Страстное желание... страсть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]