Translate.vc / Espagnol → Russe / Ocasión
Ocasión traduction Russe
3,320 traduction parallèle
Porque me da la ocasión de daros las gracias.
Потому что это дает мне возможность сказать спасибо.
De acuerdo, quieres tener la ocasión de ejercer de padre, aquí tienes tu oportunidad.
Хорошо, ты хочешь шанс побыть отцом, вот твой ход.
Cualquier otra ocasión en que yo pueda ayudarte, Brian, siéntete en la libertad de asomarte y besarme el trasero.
Если в другой раз смогу чем помочь, Брайан, не стесняйся, заходи и поцелуй меня в зад.
Meteos conmigo mientras tengáis ocasión.
Избивайте меня, пока не посыпятся конфеты.
En otra ocasión quizá ¿ no?
Тогда, может, в следующий раз, да?
No habrá una ocasión mejor, ¿ entiendes?
Не будет лучшего шанса, ты понял?
En una ocasión, me aconsejasteis en Qarth en contra de precipitarme, y no os escuché.
В Кварте вы отговаривали меня от опрометчивости. Я не послушала.
En aquella ocasión todo fue bien.
Но все вышло как надо.
Deja que me bañe y me vista para la ocasión.
Позволь мне хоть принять ванну и одеться сообразно случаю.
Para conmemorar esta ocasión especial.
В честь такого события...
He oído que podrías haber pegado a Tania en otra ocasión.
Слышал ты била Таню.
No he tenido ocasión de... Quería que estuvieras aquí cuando... cuando lo abriera.
Я хотел открыть его при тебе.. что бы ты была тут когда я его открою.
Sí, me preocuparé por eso en otra ocasión.
Ага, об этом побеспокоюсь в другой раз.
- ¿ Cuál es la ocasión?
- По какому случаю?
Venga, tú ya estás vestido para la ocasión.
Иди! У тебя подходящий костюм.
En la ocasión que corresponde a hace cuatro años, todos los pensamientos se dirigían con ansias a una inminente guerra civil...
По этому случаю, вспоминаются тревожные мысли о надвигающейся войне, которые были у всех четыре года назад...
Aunque sé que está mal, quiero quedarme con uno, para una ocasión especial.
Даже зная, что это подделка, я хочу оставить одну, просто для особого случая.
Tendremos que volver a intentarlo en otra ocasión.
Повторим попытку позже.
La noche que llevé este vestido a la ópera Esperaba que tendría otra buena ocasión para ponérmelo.
В тот вечер, когда я одела это платье в оперу, я надеялась, что у меня появится еще один шанс его одеть.
Solíamos irnos lejos en alguna ocasión.
Иногда мы ходили на свидания.
En cualquier otra ocasión adoraría un verso cómico,
Обычно я люблю веселые стишки,
No tuvimos ocasión de hablar el otro día después de ese pequeño truco tuyo.
У нас не было возможности поговорить после твоего небольшого трюка с парашютом.
En otra ocasión.
В другой раз.
Usted atacará el premio en metálico de nuevo en otra ocasión.
Вы оба сможете побороться за приз позже.
Bueno, pues esta es una ocasión especial.
Ну, это как раз тот случай.
Brent ha dicho que sería una buena ocasión para probar algo nuevo.
Брэнт сказал, это хорошая возможность попробовать что-то новое.
Quisiera aprovechar esta ocasión para agradecerle públicamente a mi mujer. En cuestión de horas, el espíritu de Lydia estaba restablecido y sus energías se consumieron en alardear de su querido Wickham por toda la ciudad. ¡ Adiós!
Я хочу воспользоваться этой возможностью и публично поблагодарить мою жену. чтобы дефилировать со своим дорогим Уикхемом по всему городу.
Pero el hecho de que, en más de una ocasión, haya estado unida al dinero revela su carácter.
Но то, что он неоднократно сводил его к деньгам, показывает, чего он стоит.
Es una lástima tan grande que tuviéramos que vender nuestras propiedades en Europa antes de que tuvieras ocasión de verlas.
Так обидно, что нам пришлось продать наши дома в Европе. наши дома в Европе И ты их так и не увидел.
- No tuve ocasión.
- Не было возможности.
Me reporto para el combate en la próxima ocasión.
Готова к боевым операциям.
Y peor que eso, en esta ocasión.
А в этот раз - и того хуже.
Hablaremos de eso en otra ocasión.
Поговорим в другой раз.
Cualquier ocasión que John y yo íbamos a un restaurante juntos, veías las cabezas de la gente explotar.
Каждый раз, когда мы с Джоном ходили в ресторан вместе, боже мой, было видно, что у людей просто мозги
Lo que le dije es que tenía que hacerlo en cuanto se diera la ocasión.
Я вам сказал, что если хотите завербовать парня вроде Клэя, надо действовать постепенно.
Cuando tuve la ocasión de hacer algo que afectara a alguien de un buen modo... por primera vez, pensé que valía la pena haber sobrevivido.
Когда у меня появился шанс сделать для других что-то хорошее... впервые, я подумал, что всё это имело смысл.
- En otra ocasión.
- Как-нибудь в другой раз.
Está en mi escritorio, disfrutando de un buen vaso de agua con gas y algo de chocolate que estaba guardando para una ocasión especial.
Он за моим столом. наслаждается стаканом минералки и шоколадкой, которую я приберёг для особого случая.
¿ Por qué no nos reunimos a tomar el té en alguna ocasión?
Давай в следующий раз выпьем вместе чая.
Te tenemos medicinas por T.B. y la fiebre amarilla en esta ocasión.
В этот раз мы достали вам лекарства от туберкулеза и желтой лихорадки.
Aproveché la ocasión para estudiar cómo reacciona el público ante las imágenes de la pantalla, cómo la inmersión mental lleva de la fantasía a la realidad.
Воспользовалась случаем изучить реакцию аудитории на изображения на экране, как погружение в ощущения позволяет перенести фантазию в реальность.
Te lo prepararé en otra ocasión.
В другой раз.
- Quizás en otra ocasión. - Sí.
– Может в другой раз.
- Lo haremos en otra ocasión.
– Сделаем это в другой раз.
Es la ocasión perfecta para presentar la alianza con Escocia.
Это прекрасные повод Чтобы продемонстрировать альянс с Шотландией.
No, estará vestido para la ocasión.
Нет, он будет готов в тот же день.
Bueno, ahora que Matt ya no está, tampoco habrá ocasión de atrapar a esos tíos.
Верно, теперь Мэта нет, как и шансов взять этих парней.
No fueron callejeros, del tipo delitos de ocasión.
Это не уровень улицы, случайные преступления.
Sí, iré en cuanto tenga ocasión.
Да, поговорю, как только у меня будет возможность.
Tal vez en otra ocasión.
Может в другой раз.
No he tenido ocasión de preguntártelo.
Не было возможности спросить.