English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Russe / Olá

Olá traduction Russe

1,225 traduction parallèle
Quiero que todos hagáis la ola.
Раскачивайтесь в такт со мной.
Como lo profetizó el Libro de las Tribulaciones... esperamos el regreso del Ejército de Dios... que se alzará como una ola contra el mar... de aquéllos que no creen.
Согласно пророчеству Книги Испытаний,.. ... мы должны ждать возвращения Армии Бога,.. ... которая огромной волной поднимется над морем неверующих.
Quiero decirle a Noah lo cansada que estoy incluso en mis sueños lo cansada que me levanto cómo me ahoga una especie de ola negra.
Я хотела объяснить Ною, как была истощена. Даже во сне. Как я просыпалась разбитой, какая чёрная полоса наступила у меня в жизни.
¿ Traes al diácono de nueva ola y él al cura radical que quieres?
Сначала ты приводишь молодого дьякона, которого ты поддерживаешь.
En Chulak se dice que cuando un guerrero va a morir... los acontecimientos que lo han forjado envuelven su mente como una ola.
На Чулаке говорят, что когда воин умирает события, которые происходили с ним, омывают его разум подобно большой волне.
- Ni la lluvia, el hielo ola nieve...
- Ни дождь, ни слякоть, ни снег....
¡ Capitán, la última ola!
Капитан, последняя волна!
La ola expansiva no no ha sido tan grande.
Волной снесло всё. Не спасли.
En 1949, una creciente ola de refugiados apresuraba su paso hacia las costas del nuevo estado.
В 1949-м году целая волна беженцев прибыла к берегам молодого государства.
En una ola de apoyo popular, Gamal Abd el Nasser lidera un golpe de estado.
Массовая поддержка позволила Насеру достичы своей цели без кровопролития.
Inspirada en su líder, Yasser Arafat, ésta organiza una ola de terror destinada a sembrar el miedo en Israel y el mundo.
Заручившисы поддержкой своего вождя Ясера Арафата, армия насаждает террор в надежде нагнаты страху на Израилы и весы осталыной мир.
¿ Su esposa ola voces antes de tener el tumor?
А ваша жена слышала голоса до того, как у неё обнаружили опухоль?
¿ Qué ganó luchando, la cruz ola liga?
Вас наградили крестом или подвязкой за военные подвиги?
¿ Qué le exigió más agallas, la cruz ola liga?
Что досталось труднее - крест или подвязка?
Soy la nueva ola, tú eres "Busta" sin rimas.
Я здесь от Новой Школы, Ты как Баста без Райэмс.
- Ola, como estás?
- Привет, как дела.
Esta fue una ola que el Shinsengumi no pudo resistir.
Этого Шинсенгуми стерпеть не мог.
Preferiría tener un cáncer anal antes que oír a esa vieja reinona cantanto "Como una Ola".
По мне, лучше уж огромная клизма, чем слушать, как престарелый педик поёт "Очередь Розы".
¿ Esa ola la levantó y la derribó de cabeza sobre la arena?
Ее прибило волнами прямо головой в песок со всей дури.
- ¡ Hurra! - ¡ Muy bien! Que una nueva ola de crueldad... envuelva a esta perezosa tierra.
И теперь я покажу вам, как быть такими лентяями на моей земле!
Soñé que veía una gran ola trepando sobre verdes terrenos y por encima de las colinas.
Во сне я видела огромную волну, взбирающуюся над зелеными долинами и холмами.
Cómo... por qué... en la primera ola de los ataques
Далее последовао полное разрушение Штаб-Квартиры Флота на Пайконе, во время первой волны атаки.
¡ Agarra la ola, hijo!
Жми по волнам, сынок.
Y los cineastas de la Nueva Ola aprendieron el oficio aquí.
Все режиссеры Новой Волны приходили сюда учиться своему мастерству.
Blue está vendiendo cinco veces más que yo. Espero una ola de ventas a última hora.
Диск "Блю" продается в пять раз быстрее, чем мой, но я еще надеюсь на реванш.
Pronto, Marcus se sentará en el trono y una ola de enojo y venganza se verterá en la noche.
Вскоре на трон взойдет Маркус. И волна ярости и возмездия захлестнет ночные улицы города.
Un amigo mío dijo el otro día que lo que este barrio necesita es una puta ola de crímenes.
Один мой друг заметил :
Una ola se lo llevó.
Ее волной смыло.
¿ Una ola?
Смыло?
Noto cómo llega una ola ahora mismo. - ¿ Sí...?
Уже начинает пульсировать.
Michael Bluth siempre iba al trabajo en bicicleta... pero la ola de calor le quitó la diversión.
Майкл Блут ездил на работу на велосипеде, но наступившая жара немного портила удовольствие.
Habrá porristas, y payasos, gente que hará la ola.
Будут группа поддержки и клоуны, люди будут делать волну.
Estará vd. adelantado a la ola, no sobre ella.
Вы будете не на волне, а впереди неё.
Ahora eres mamá. El único surfeo que harás será bajo la gran ola de la responsabilidad.
Ты тепель мама, и кататься будес только на глебне волны своей ответственности.
La ola de frío que azota Castilla-La Mancha se ha cobrado ya su primera víctima.
Волна холода, обрушившаяся на Кастилию-Ламанча унесла первую жертву.
Son las 6 : 10 de la mañana y la temperatura alcanza altos 33 grados mientras esta ola de calor sin precedentes continúa.
Всего лишь 6 : 10 утра, а температура у нас уже.. ... достигла 33 градусов. Продолжается беспрецендентно жаркая погода.
Sigue sin explicación esta ola de asesinatos que está barriendo toda la ciudad.
Нет никакого объяснения волне немотивированных убийств катящейся по всему городу
Sin duda, dejará una ola de muertes...
Это могло бы разбудить мертвого...
Tecnologías como esta son la ola del futuro.
Стоит подумать о том, что подобные технологии - наше будущее.
Tenemos que empezar, los Jets serán la ola del futuro.
Реактивные двигатели - это дорога в будущее.
- La ola del futuro.
- Технология будущего.
- La ola del futuro.
- Будущее. Будущее.
- La ola del futuro.
Будущее.
La ola del futuro.
Будущее.
La ola del futuro. La ola del futuro.
Будущее.
La ola del futuro.
- Будущее. - Стой здесь.
La ola del futuro.
Я вернусь, ты слышишь?
- La ola del futuro. - Cuida la puerta, voy por el doctor.
Побудь с ним, я звоню доктору.
La ola del futuro.
Дорога в будущее.
Excepto por una ola de euforia.
Не считая чувства лёгкой эйфории.
Fue por su agenda egoísta que esta ola de corrupción y prácticas de negocios inmorales crecieron exponencialmente justo bajo nuestras narices.
При его попустительстве под самым носом у нас расцвели коррупция и нарушения деловой этики.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]