English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espagnol → Russe / Paraíso

Paraíso traduction Russe

2,165 traduction parallèle
Apuesto a que el paraíso no tiene baños químicos.
Могу поспорить, в раю нет химических туалетов.
Os estoy llevando al Paraíso.
Я веду вас в Рай.
Problemas en el Paraíso?
Проблемы в раю?
Es el paraíso de los gays, tío.
Прямо гейский рай, чувак.
Esperamos que le des un lugar en el paraíso.
Надеемся, что Ты предоставишь ей место в раю.
Quiero decir... Paraíso de los cerdos, ¿ verdad?
Всмысле, смотреть все это, напряжно?
- Un paraíso para los niños.
- Просто рай для детей.
Puerto Vallarta... un paraíso para fugitivos.
Пуэрто-Вальярта... рай для беглецов.
Cuando tienes un paraíso, debes usar todos los medios posibles para defenderlo.
Когда владеешь раем, ты должен сделать всё, чтобы защитить его
Es un paraíso para los que disparan armas.
Это просто рай для стрелка.
Excepto... una versión del paraíso.
Разве только как очередной рай. Воображаемый.
Como el paraíso de todos. Eso es lo que los belgas sienten acerca de Bélgica.
- Уверена, точно также бельгийцы относятся к Бельгии.
¿ Problemas en el paraíso?
Угу. Неприятности в раю?
Pizza, chicas de los Lakers... es el paraíso.
Пицца, девочки Лейкерс... Это - рай.
sabiendo que no lo verás en el paraíso?
и знать, что ты не увидишь его в раю?
Algunas culturas creen que no puedes entrar al paraíso sin todas tus partes intactas.
В некоторых культурах верят, что вы не попадете в рай, пока у вас есть незаконченные дела.
- "La muerte también es el paraíso".
Смерть есть и в раю.
Hablando de paraíso, ¿ cómo está la prometida?
Кстати, о рае, как поживает невеста?
Fue el paraíso, Su Eminencia.
Это был рай, Ваше Преосвященство.
Yo solo digo, que si me dejases ir de la clinica... También podrías estar en el paraíso, ¿ no?
Ну, то есть, если уж идти в тюрьму, то пусть она будет в раю, правда?
Sí. Paraíso.
Прямо как в раю.
Es como estar en el paraíso.
Чувствую себя как в раю.
Pero el final es la felicidad. Nuestro paraíso.
Но в конце - невиданное доселе счастье.
Su alma conocerá el paraíso gracias a tu fortaleza, a tu amor.
Ее душа познает рай благодаря твоей силе, твоей любви.
Nos vemos en el Paraíso.
Увидимся в Раю.
- Es el paraíso.
- Как в раю.
- ¿ El paraíso?
- В раю?
Absolutamente, todos sonríen. Ellos creen que están en el paraíso.
Там все радуются, им кажется, что они находятся в раю.
Invierno aquí es como el paraíso.
Зимовка здесь была, как в настоящем раю.
Es el paraíso.
Как в раю...
Aterrizarás en una encantadora pequeña sección del paraíso en medio de la nada, a 160 kilómetros al noreste de Buenos Aires.
Ты приземлишься в райском уголке у черта на куличках 90 миль по прямой к северо-востоку от Буэнос-Айреса.
Bueno, estás en el paraíso con un italiano guapo.
Ну, ты в раю с красивым итальянцем.
Igualdad y fraternidad solo existen en tu Paraíso Celestial, Elena.
Равенство и братство, Лена, бывает только там y вас – в Царствии Небесном.
Es lo más cerca al paraíso que voy a llegar.
Все это настолько близко к раю, насколько только возможно.
- Bueno, si apostamos por paraíso, probablemente vamos a tener que pescar y sacar esa comadreja muerta de la piscina.
Ну, если мы хотим устроить райский уголок, наверное, надо выловить того мертвого опоссума из бассейна.
El paraíso, ¿ eh?
Райский уголок, да?
Sí, todos están para arruinar el paraíso del hombre blanco.
- Да, все вокруг только и делают, что разрушают жизнь белых.
Nuestro boleto al paraíso.
Наш билет в рай.
"Es," escribió, "como si finalmente hubiera descubierto el paraíso."
"Это как будто я наконец нашла рай", - писала она.
Un pájaro del paraíso no puede sobrevivir en Sussex.
Райская птичка не может выжить в Сасексе.
- ¿ Problemas en el paraíso?
- Проблемы в раю?
- ¿ Paraíso?
- Раю?
Como se esperaba, es una compañía tonta que crearon en un paraíso fiscal.
Это компания кожаных сумок, которая была основана для уклонения от налогов.
¿ Problemas en el paraíso?
Проблемы в раю?
Carver los tiene pensando que es el paraíso.
Карве заставляет их думать, что это рай.
Tal vez haya problemas en el paraíso, y es hora de dejar que esos ojos se distraigan.
Может, в это раю какие-то неприятности, и пора перевести взгляд на кого-то еще.
Aún estoy atrapado en el maldito paraíso eterno.
Еще одна страничка моего чертового зазеркалья.
Al verla lo único que vi fue una mujer cansada y un marido fastidioso, y no a una novia al borde del paraíso.
А вот я смотрю на нее и вижу усталую женщину с невыносимым мужем, а не невесту на пороге блаженства.
Bienvenido al paraíso.
Добро пожаловать в рай, дружище.
Y, como Comisario, estoy encantado de decir que, en nombre de la Policía Real de Sainte-Marie, bienvenido al paraíso.
Как комиссар, я очень рад заявить, от имени Королевской Полиции Сент-Мэри, добро пожаловать в рай.
Perdona nuestros pecados. A todos nos gustaría un lugar en el paraíso.
Мы тоже хотим для себя место в раю.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]