Translate.vc / Espagnol → Russe / Perdóname
Perdóname traduction Russe
3,739 traduction parallèle
Violet, perdóname, y no quiero ser ofensiva, pero ¿ siempre eres tan engreída?
Violet, forgive me, and I don't mean to be offensive, but are you always this stuck-up?
Perdóname, cariño... pero no tienes el mejor historial, cuando se trata de ayudar... a los hombres de tu vida.
Прости, дорогая, но у тебя не самая лучшая репутация в том, что касается помощи мужчинам.
Por favor, perdóname y sigue tu camino.
Пожалуйста, прости меня и отступись.
- Jesús, perdóname. - No hay perdón.
Иисусе, прости меня.
Jesús. - Perdóname.
Иисусе, прости меня.
Perdóname si encuentro esta reciente generosidad tan verdadera como una de tus promesas electorales.
Прости. если твоя неожиданная щедрость кажется мне такой же правдивой, как и предвыборные обещания.
Perdóname si me salto el champán.
Прости, если я пропущу шампанское.
Perdóname otra vez por dejarte tirado.
Еще раз прости за то, что забила на тебя тогда.
Perdóname, Padre, por haber pecado.
Прости мне, отец, ибо я согрешил.
Perdóname, Ben, pero con alguien como Bailey... a veces necesitas arrancar la curita.
Прости, Бен, но с кем-то, как Бейли... иногда нужно просто сорвать пластырь.
¡ Por favor, perdóname!
Прошу, не надо!
- Por favor perdóname.
Все хорошо. Пожалуйста, простите меня.
Perdóname, pero... por qué querrías trabajar para un capullo presuntuoso como Stephan Hall?
Простите, но зачем вам работать на самодовольного придурка вроде Стефена Холла?
Perdóname, padre, porque he pecado.
Благослови меня отче, ибо я согрешила.
Perdóname.
Прости меня.
Por favor, perdóname.
Пожалуйста, прости меня.
Perdóname, cielo, por todo.
Прости меня, дорогая, за всё.
Perdóname, mi amor.
Прости меня, любовь моя.
Por favor, perdóname.
Прости пожалуйста.
Perdóname.
Простите.
Perdóname.
Извини.
'¡ Perdóname, por favor!
Прости меня, пожалуйста!
¡ Por favor, perdóname, por favor!
Пожалуйста, прости меня, пожалуйста!
Y, por favor, perdóname.
И, пожалуйста, прости меня.
Perdóname, querida.
Прости меня, дорогая.
Es decir, perdóname si lo he hecho, pero creo que sabías en todo momento que soy un hombre.
Прости, если так вышло, но мне кажется, что всё это время ты знала, что я... мужчина.
Perdóname si no te creo, pero voy a tener que ver tu instalación.
Простите меня, если я не поверю вам на слово, но я должен увидеть, как у вас тут всё устроено.
Ahora, por favor perdóname mientras voy a algún lugar donde tu no vas.
Теперь извини, но я пойду куда-нибудь, где нет тебя.
Santino, por favor, perdóname, porque yo he pecado.
Сантино, пожалуйста, прости меня, ибо я согрешил.
Perdóname, pero esa no es Jenna.
Уж извини, но это не Дженна.
- Perdóname, mi dispositivo de escapa se acciona automáticamente, cada seis minutos.
- Простите, мои спусковые механизмы срабатывают автоматически, каждые шесть минут.
Perdóname si yo no quiero aceptar tu consejo de una relación en este momento, Arthur.
Прошу прощения, если я не приму от вас никаких советов по отношениям.
Perdóname, Marcel.
Прости меня, Марсель.
Perdóname un momento.
Извини, я на секунду.
Perdóname, por favor.
Прости меня, пожалуйста.
Perdóname, padre, porque he pecado.
Благослови, отец, за грехи мои.
Perdóname si un poco estoy sorprendido por su reacción.
Прости меня если я немного удивлен твоей реакцией
- Perdóname.
- Извини.
Perdóname por estar tan nervioso, pero me dijiste que cuando te dejó que te tomó más de un año para olvidarte de él.
Прости, я был немного не в себе. Просто ты сказал, что когда вы расстались, ты очень переживал.
Perdóname un segundo.
Извините меня на минуту.
Oh, perdóname, Victoria, pero cuando he oido que tú y Padre Paul tuvisteis una historia,
О, прости, Виктория, но когда я узнала что у вас с отцом Полом есть прошлое
Emma, por favor perdóname.
Эмма, пожалуйста, прости меня.
¡ Te lo ruego, perdóname!
Пощади меня, я прошу тебя!
Por favor perdóname.
Пожалуйста, пощади меня.
Perdóname si no es mi persona favorita estos días, Liv.
Прости, что он у меня не в любимчиках в последнее время, Лив.
Perdóname... ¡ Estoy confundida!
Простите меня - я запуталась!
Lo siento. ¡ Perdóname!
Прошу меня простить. Простите!
¿ Ocurre algo malo? Perdóname, Henry, pero ya no puedo recibirte, ni comunicarme contigo de ninguna manera.
Что-то не так? и я не могу связываться с вами каким-либо другим способом.
Perdóname. ¿ Te he interpretado mal, Georgiana?
Джорджиана?
Perdóname.
Извините.
- No, perdóname.
- Нет, ты прости.